taksin96 (mydogkuro11) — 付けたレビュー
本人確認済み
約12年前
男性
40代
アメリカ
日本語 (ネイティブ)
英語
文化
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/15 14:25:39
|
|
コメント 良い訳かと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/02 16:34:11
|
|
コメント 非常にすばらしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/10 13:35:19
|
|
コメント 読みやすくて素敵な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/10 13:46:44
|
|
コメント 2段落目の ”I assume the reason of the cheaper Air shipping fee for other competitors you do business with could be because of such arrangemen... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/10 13:54:57
|
|
コメント 1. PayPal does not guarantee only within 45 days from the payment date. は1. PayPal guarantees only within 45 days from the payment date.... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/30 18:01:21
|
|
コメント すばらしいと思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/30 18:03:55
|
|
コメント Excellent |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/30 18:02:42
|
|
コメント Excellent |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/03 09:34:40
|
|
コメント 意味も通じるし、読みやすい英文ですね 勉強になります |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/03 09:31:29
|
|
コメント with nothing→without worryingで良いと思います。 I am really happy →I really feel a happy now even about sending a letter ,which is miraculous fo... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/02/14 01:50:32
|
|
コメント good! |