翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/09 13:50:51

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

1ℓボトルの梱包容量は1箱20本とのことですが、1箱30本のケースで送っていただくことはできませんか?

航空便で送って頂く場合、現在取引している他社の方が送料が安いのは、その会社は30本を1箱として配送するためだと思います。

海運の選択肢もありますが、Door to Doorで配送して頂かなければなりませんので、250ℓほどならば手数料を含めるとまだ航空便の方が安いですね。

海運は仲介の会社によっても手数料が若干変わるようですね。

何ℓ以上だと海運の方が割安になりますか?

英語

I understand the maximum box capacity for those 1 littre bottoles are up to 20 bottles per box, but is there any way you could ship 30 bottles per case?

I assume the reason of the cheaper Air shipping fee for other competitors you do business with could be because of such arrangement with 30 bottles per box.

We do have an option for surface shipping, but the overall cost would be cheaper by air considering the door-to-door delivery of the total quantity of 250 littre including the handling charge.

I also noticed the shipping charge varies depending on the intermediary involved.

Kindly advise the applicable delivery quantity for surface shipment discount?

レビュー ( 1 )

mydogkuro11 59 翻訳歴3年
mydogkuro11はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/10 13:46:44

2段落目の ”I assume the reason of the cheaper Air shipping fee for other competitors you do business with could be because of such arrangement with 30 bottles per box.”で、 you do business withの箇所はおそらく we do business withの間違いかと思います。

コメントを追加
備考: 中国からインクボトルを輸入する際に、海運と航空便で配送コストが変わってくる中でいかに安く配送をお願いするかの交渉のメールです。
よろしくお願いします。