When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. We realize that sometimes the merchants will fail to include your suite, and apologize for any inconvenience. Below is how your address should look:Each package that arrives to our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and also results in a $5 address correction charge. Please notify all merchants of your complete address, so you can avoid login delays and address correction charges when your package arrives at our facility.
ご注文されるときにはお客様のアメリカでの受け取り住所に部屋番号が記されているかどうかをお確かめください。私どもの経験では時々業者が部屋番号を記入し忘れる場合があります、ご迷惑をおかけしまして申しわけありませんが、お客様の住所は下記のとおりでよろしいでしょうか。間違ったあるいは不完全なあて先で当方に届けられたお荷物は正しくお手元に届けられるように余分な手続きが必要となります。その手間で品物がお手元に届くのが遅れ、さらに住所訂正のために余分に5ドルが必要となります。従いましてすべての業者にお客様の正確な住所をお伝えください。そうすれば品物が私どもの営業所に届いたときに手続きが遅れることなく、またお客様は住所訂正のための余分の費用を払わなくて済みます。
Apps can read or play approved content (magazines, newspapers, books, audio, music, video) that is sold outside of the app, for which Apple will not receive any portion of the revenues, provided that the same content is also offered in the app using IAP at the same price or less than it is offered outside the app. This applies to both purchased content and subscriptions.
アプリはアプリ以外で販売され、認可されたもの(雑誌、新聞、本、オーディオ、音楽、ビデオ)を読んだりプレイしたりすることができる。その収益の一部たりともアップルはとらない。だだし同様のものがIAPを用いて使うアプリから発売されたとしてもその価格がアプリ以外からのものの値段と同じかそれ以下という場合に限る。これは購入された物および会員システムでの購読物両方に当てはまる。
I sometimes seem, in my mind, to have as much in common with that girl as I do with any stranger I might pass in the doorway of a Starbucks or in the aisle of an airplane. I cannot remember what she wore or how she felt that day.
スターバックスの入り口ですれ違った、飛行機で隣の席にたまたま座っていた。時々、私にとって彼女はそういったどうでもいい人種のなかに入るのです。なにを着ていたのか、あの日は彼女に会ったが、さて彼女どうだったのか、なにも憶えていない。
I am just trying to confirm that you received the updated invoice reflecting shipping to Japan and the calibration cost. Please let me know asap what your intentions are for this purchase.
日本への発送費とキャリブレーション(校正)実施コストをも含んだ新しい請求書を受け取られましたか。この取引についてのあなたのお考えをできるだけ早くお聞かせください。
Apparently your offer expired before I could accept. I'm a counselor and have been working long days with the victims of a massive tornado in Joplin, Missouri. Thought I had time to react, but apparently not. If you're still interested, make another offer of $●● and I'll accept. So for the inconvenience,
あなたのオファーを私が受け付けたときはすでに期限切れでした。わたしは弁護士をやっており、このあいだの巨大竜巻の犠牲者に対応してミズリー州ジョプリンでずっと忙しくしておりました。対応する時間はあったのですが、実際には不可能でした。もしあなたが今でも興味を持っておられるなら$●●で再度お申し出ください。それならお受けしましょう。ご不便をおかけして申し訳ありません。
I have not been able to find the title of this item - if you know what it is, please let me know and I will update this listing. This figurine has been stored in two smoke-free homes. This is one of the first models produced as it has the 'Spirit of Ecstasy' on the grill. This was later removed from the moulding by Dinky as it was considered unsafe as children could easily scratch themselves on it. Magnificently restored to look as good as new. It comes complete with Lady Penelope and Parker figures. The missile and four rear harpoons are replacements (these are always the first things to go missing… so many missions!) Also included with this immaculate model is a good quality inner and outer repro box.
この商品の名前を見つけられませんでした。あなたがご存知なら教えていただけませんか、私のリストを更新いたします。この置物はいままで二軒、タバコをすわない人の家で所有されていました。グリルに“Spirit of Ecstasy”像が取り付けられていますので最初のモデルのうちの一つですが、これは後にDinkyによって金型から取り外されました。子供がそれで怪我をしやすく危険だと考えられたからです。保存状態は非常によく、新品のようです。レディーペネロープとパーカーの人形付で手に入りました。ミサイルと4つの銛(もり)は代替品です(これらはいつも最初になくなるものです、実際)さらにこのきれいなモデルには良質な複製の内箱と外箱がついています。
Schools everywhere are organized on the assumption that there is only one right way to learn and that it is the same way for everybody. But to be forced to learn the way a school teaches is sheer hell for students who learn differently.Indeed, there are probably half a dozen different ways to learn.There are people, like Churchill, who learn by writing. Some people learn by taking copious notes. Beethoven, for example, left behind an enormous number of sketchbooks, yet he said he never actually looked at them when he composed.
どこの学校も生徒に教えること、生徒が教わるべき正しい道は一つしかないということで成り立っているらしい。それが皆にとって正当なやり方だと。しかし学校で教えるやり方を強制されるのは独創的な生徒にとっては地獄以外のなにものでもない。実際勉強の仕方はいろいろある。チャーチルもそうだ。彼は文章を書くことによって勉強ということを学んだ。膨大な量の資料の書き写しをすることで学んだ者もいる。たとえばベートーベンだ。彼はものすごい量の音楽のスケッチブックを残している。しかし自分が作曲する際には決してそれらを参考にすることはなかったと彼は言っている。
I talked to ebay re their suggestions. I was advised to contact UPS, due to your report that the unit was internally damaged, possibly in shipment. The unit was packed by UPS and was insured. I was told that UPS would come to your place and inspectthe unit, so hope that you haved some of the packaging or took some photos. Also, did you indicate that th pre-amp was out of the cabinet or out of the packing done by UPS. Sorry for all of this problem. I am certain that the unit was in very good condition when taken to UPS for packing and shipping. Hopefully the situation can be resolved with too bother andwithin too much time.
eBayと相談しました。その結果UPS(United Parcel Service)に相談するようにとのことでした。あなたがおっしゃるには商品の内部が壊れていた、多分輸送中のことだろうということでしたね。商品の梱包はUSPが保証しております。USPはお宅に出向いて品物の状態を調べるとのことです。そこで梱包ケースを保管していただくか、写真をとっておいて頂きたいと思います。またプリアンプがキャビネットから出ていた、もしくはUPSの梱包からはみ出していた、ということでしたね。こういう問題が起こりまして申し訳ありません。商品を梱包・発送のためにUPSに持って行った時点ではなんの問題もなかったということは当方は断言できます。この問題があまり手間も時間もかからずに解決されることを願っております。
Selling this for my mom- absolutely genuine or money back. Great Bottega Veneta bag- i believe it's microfiber (with signature leather straps & matte silver hardware) minimal wear- she did not wear this often (measures without straps 12 3/4" x 9" x 1 3/4").
母に代わって売ります。正真正銘本物です。そうでなければ返金します。すばらしいボッテガ・ヴェネタのバッグで、マイクロファイバー製と思います。(ボッテカの名前入りの革バンドとくすんだ銀の留め金つき)ほとんど損耗なしです、母はそれほど使っていませんでしたから。(バンドなしで大きさは、12インチ3/4 x 9インチ x 1インチ3/4です)
This is a vintage TWIGGY DOLL on a TNT body with bendable legs in original TWIGGY-DO’S # 1725 (INCOMPLETE - NO BAG, STOCKINGS OR SHOES)outfit.The doll’s body is in very good condition. The outfit is in very good condition but incomplete (no stockings, no original shoes).The doll is in very good condition apart from some very thin hair-plugs and some pinpricks at her ankles. Both dell and dress have no severe issues.
年代もののTWIGGY DOLL(ツイッギー人形)です。TNTボディーなので足を曲げることができます。オリジナルのツイッギー人形の中の#1725一式です。(しかし完全ではありません。バッグ、ストッキング、シューズがありません)ボディーはいい状態です。服装も非常にいい状態ですが、完全ではありません(ストッキング、オリジナルシューズがありません)ところによりヘアプラグが薄くなっていることと、くるぶしの部分に針でつついたような跡あるのを除けば、人形自体は大変良好な状態です。 dell(?)もドレスにも大きな問題はありません。
This is a vintage BLONDE CASEY DOLL on a TNT body with bendable legs in original TENTERRIFIC # 1211(COMPLETE)outfit.The doll is in good condition but The outfit is in EXCELLENT condition & COMPLETE FLAWS:DOLL has a bit of dry hair & some hair-plugs that are thin. On both ears there are pale spot and another one is to be found just right above the left ear.Some missing eyelashes above the right eye.Nose & cheeks are a bit palish.Body is in very good condition, no bites. A little blueish spot is to be found just under the right knee.Legs click 3 times but hold 2 bent positions.OUTFIT: the only flaw I can find is a tear of a few mm at the back of the stocking positioned at the butt.
年代もののBLONDE CASEY DOLL (ブロンド・ケイジー人形)です。TNTボディーなので足を曲げることができます。オリジナルのTENTERRIFIC(ちいさいひとたち)シリーズの#1211の完全揃い一式です。人形は大変いい状態で、服装もすばらしい状態で、きずもありません。(ここのところ??)髪がすこしぱさついていて幾分ヘアプラグが薄くなっています。両耳のところにうすい青のしみがあり、一つは左耳の少し上のところです。右目の睫毛が少しとれています。鼻とほおが少し青く変色しています。ボディーはいい状態で傷もありません。ほんの少し青いしみが右膝のすぐ下にあります。脚は3つの位置で折ることができますが、ますが、曲げたままの状態に保てるのは2箇所です。服装ですが、たった一つの欠点はストッキングのお尻の部分に数ミリの破れが見られることです。
Cosmetics usedA few light marks on chromeGlass has dead fungus shown onback edge of frame line (see pic 4)Frame lines clearBuY iT Very clean metal Leica 28mm finder (SLOOZ). Glass is clean with no fungus or scratches. Frame lines are bright. One or two tiny marks on metal case. Includes leather case with Leitz embossing.
外装修正跡ありクロムメッキに少しのキズフレームラインのバックエッジ部ガラスにカビの跡あり(図4)フレームラインは正常(ここのところはカメラがわかっていませんので、誤訳かもしれません)購入お願いします。きわめて良好な状態のライカ28mmメタルファインダー(SLOOZ)。ガラスはきれいでカビ跡もキズもありません。フレームラインは鮮明。メタルケースにほんの少しのキズあり。Leitz加工の皮ケース付。
I will be back in the USA on the 29th, do you want to mail them back to exchange or refund.
私は29日にアメリカに戻りますが、あなたは品物交換か返金のために彼らにメール返信したいのですか?
For the same method,there are differences between samples.In order to analyze between-sample difference of heat of absorption in the same method,heat of absorption,Qint is plotted against equilibrium regain at standard condition(20C,65%RH)in GWC method.The relation between heat of absorption and equilibrium regain has fairly good correlation,and this results is already known in the refernce.The results obtained here is basic information to design high-heat-of-absorption textilematerials.However,more precise measurement in heat of absorption of fabric state will be needed to discuss this relation in more detail.
同一手法でも試料によって差がでる。同一手法で測定された試料間の吸収熱の差異を解析するために、GWC法を用いた場合についてQintを標準状態(20℃、65%RH[相対湿度])で得られた平衡リゲイン量に対してプロットする。吸収熱と平衡リゲイン量との間に良好な相関関係があるが、このことはすでに他の文献で紹介されている。ここで得られた結果は高吸収熱繊維材料をデザインするための基本情報である。 しかしながらこの相関関係についてもっと詳しく議論するためにはより精度の高い繊維吸収熱測定法が必要となろう。
To quantify heat by water vapor absorption,the procedure is carried out in the following way.Equivalent heat of absorption,Qint(deg.s) is obtained by integrating temperature difference curve from 0 to 20 minutes.Best line temperature Teq for the integration is defined as equilibrium temperature at 20 min.Fig7 shows the results of heat of absorption for each sample both in WC and GWCmethod.(Hereafter,equivalent heat of absorption is called as heat of absorption.)Theoretically,heat of absorption in WC method must be larger than that of GWC method for the same sample because the content of water transport in WC method is larger than that of GWC method.For some samples,however,the rule does not apply to the cases.
水蒸気吸収により発生する熱量の定量は以下の方法による。当量吸着熱Qint(deg. S) は0から20分までの温度差曲線を積分することによって得られる。積分に際しての最良の基準温度(line temperature?)Teqは20分における平衡温度で定義される。図7はWC法およびGWC法による各試料の吸収熱測定結果を示す。(以後、平衡吸着熱を単に吸着熱と呼ぶ)理論的にはWC法で測定した吸着熱は同一試料でもGWC法のそれよりも大きくなるはずである。なぜならばWC法での水分輸送量はGWC法のそれよりも大きいからである。しかしながら、試料によってはこのことが当てはまらない場合もある。
Summarizing the results,numerical calculation can predict quantitatively how parameter A1 and A2 affect the surface temperature change of fabrics when heat conduction with heat of absorption occurs.Fig12 shows the comparison between measured and calculated curves of surface temperature change.It is clear that,by suitably choosing parameters A1 and A2,theoretical curve can fit the measured curve.Fig13 shows the graph of initial peak temperature,Tmax as a function of A1,A2.From this graph,it can be understood how Tmax is determined by heat transfer term,A1 and heat generation term, A2.
結果をまとめると、数値計算により吸着熱発生にともなう熱伝導が生じる際にパラメーターA1とA2が繊維表面の温度変化に与える影響を定量的に予測することが可能である。図12に表面温度変化の測定線と計算線の比較を示す。図からA1とA2の値を適切に選ぶことによって理論線と実測線が良く一致することが明らかにわかる。図13は初期最高温度TmaxをA1、A2の関数として示したグラフである。これよりTmaxが熱伝導パラメーターA1と熱発生パラメーターA2によって決まる様子が理解できる。
Used: An item that has been used previously. The item may have some signs of cosmetic wear, but is fully operational and functions as intended. This item may be a floor model or store return that has been used. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections. the sound is superb. accessory (user guide) is included with the item. almost new because I used it not often. Paypal will be accepted.
中古品:以前に使用されていたものです。表面の磨耗がみられるかもしれませんが、機能は十分に果たします。店頭見本品であるか、使用後に返品された可能性があります。詳細と欠点については売り手のリストをご覧ください。音質は非常に良好、アクセサリー(ユーザーマニュアル)付きです。それほど使っていないのでほとんど新品の状態です。Paypal利用可能。
Please understand what I am saying, I am not charging you any extra, I cannot do this. What I am saying is if you can contribute anything towards the additional shipping it would be appreciated. If you cannot, I understand. I sent copies of the receipt because I don't want you to think that this is some crazy scam. I am really sorry if I caused any trouble.
どうか私の言うことをご理解ください。私は余分なお金を請求しているのではありませんし、そういうことは出来ません。私が言いたいことは、あなたがこの追加発送に対しての費用のお支払いを同意されるのでしたら有難いということです。もしそうでなければそれでも結構ですということです。受領書のコピーを送りました。あなたに今回のことでなにか悪質な詐欺のようなものと思われたくないからです。不手際があったのでしたらお詫びいたします。
Thank you for your enquiry and interest in First Ireland. We are official stockists and can complete the Assurance Program leaflet for you prior to shipping. Simply leave us a message “please complete the Assurance Program” when you place the order.
First Irelandについてのお問い合わせとご興味有難うございます。私どもは公的な卸売商で、お客様方の商品ご購入に先立ちましてAssurance Program(保険プログラム)書類をお作りすることが出来ます。商品注文時に、「Assurance Program作成をお願いします」というメッセージを私どもにいただくだけで結構です。
Heat loss means electric power recuired to keep hot plate temperature constant 30C.Sureface temperature of fabric is measured using thermocouple of K type with 0.2mm diameter.Surface temperature is measured at three different points within fabric plane,and the temperature at the center of fabric is used for the analysis as representative temperature of surface.Fig3 shows the schematic diagram of signal processing.The output signal of heat loss from Thermo Labo Ⅱand temperature signal from thermocouple were recorded using data logger at time interval 10s,and the time series data obtained was analyzed using personal computer.
熱損失があるということはホットプレートを30度に保つための電力が必要であることを意味する。繊維の表面温度は直径0.2mmのK型熱伝対で測定する。温度は繊維表面上の異なる3点で測定し、そのうち繊維中央での値を解析のための表面代表温度として採用する。 図3は信号処理方法を示す概念図である。Thermo Labo IIからの熱損失信号と熱伝対の温度は10秒間隔ごとに自動計測器で測定し、得られた経時変化データーはパソコンによって分析した。