Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] First Irelandへのお問い合わせおよびご関心ありがとうございます。 われわれは公認の仕入れ業者で、配送前に保証プログラムのリーフレットを仕上げ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ozeyuta さん sakurako89 さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 249文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 7分 です。

katakoriskullによる依頼 2011/06/03 00:52:29 閲覧 1338回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thank you for your enquiry and interest in First Ireland.
We are official stockists and can complete the Assurance Program leaflet for you prior to shipping.
Simply leave us a message “please complete the Assurance Program” when you place the order.

ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/03 01:28:25に投稿されました
First Irelandへのお問い合わせおよびご関心ありがとうございます。
われわれは公認の仕入れ業者で、配送前に保証プログラムのリーフレットを仕上げることができます。
ご注文の際に「保証プログラムを仕上げてください」とメッセージを残していただくだけで結構です。
★★★★☆ 4.0/1
ozeyuta
ozeyuta- 13年以上前
@katakoriskull  ありがとうございました^^!
sakurako89
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/03 03:28:01に投稿されました
ファーストアイルランドへお問い合わせ、ご関心お持ちいただきましてありがとうございます。
我々は正規販売店であり、発送へ先立って保証プログラムのパンフレットを記入させていただくことができます。
ご注文の際、「保証プログラムの記入をお願いします」とだけメッセージをください。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/03 04:59:47に投稿されました

First Irelandについてのお問い合わせとご興味有難うございます。
私どもは公的な卸売商で、お客様方の商品ご購入に先立ちましてAssurance Program(保険プログラム)書類をお作りすることが出来ます。
商品注文時に、「Assurance Program作成をお願いします」というメッセージを私どもにいただくだけで結構です。
mura
mura- 13年以上前
「商品ご購入に」  のところ 「商品発送に」 に訂正してください。
これは他の人からのカンニングです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。