Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] a:で、お前は前回「抑える」とか何とか言ってなかったっけ? b:空耳だ忘れろ。 a:柔い決意だったな。 b:あんな状況で押し倒さない男がいるか。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は monico さん michiko88 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

daolpによる依頼 2015/01/09 09:35:43 閲覧 1198回
残り時間: 終了

a:で、お前は前回「抑える」とか何とか言ってなかったっけ?
b:空耳だ忘れろ。
a:柔い決意だったな。
b:あんな状況で押し倒さない男がいるか。




乾太郎君はるすばん。
「あしたしごとなのー ボク合子ちゃんよりしごとが大事なのー」

monico
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/09 10:43:42に投稿されました
a: I think you said that you would hold yourself last time.
b: You think you heard, but forget about it.
a: Your decision was too optimistic.
b: I think no one would hold it in that situation, everyone would push her down into the bed.

Kantaro stays at home.
"I gotta work tomorrow. Working is more important than Aiko chan."
daolpさんはこの翻訳を気に入りました
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/09 11:01:26に投稿されました
a: Last time, what did you say about the word "keep" ?
b: Just empty-eared. Please forget it.
a: A soft-spoken decision.
b: Not be pushed down in such a condition.

An answer-phone massage from Inui Kentaro .
"Tomorrow I have to work- Work is more important to me than Aiko '

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。