[日本語から英語への翻訳依頼] 現在問屋等に在庫の有無を確認していますが入荷できるか未定です 発送期限である1月12日までに商品のご用意が出来ない場合は大変申し訳ありませんがオーダーをキ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん monico さん junko-k さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

scoopstarによる依頼 2015/01/07 21:31:36 閲覧 1542回
残り時間: 終了

現在問屋等に在庫の有無を確認していますが入荷できるか未定です
発送期限である1月12日までに商品のご用意が出来ない場合は大変申し訳ありませんがオーダーをキャンセルさせて頂きます
もし現時点で注文をキャンセルしたい場合は下記の方法でキャンセルして下さい


チョークに関してですが実はハゴロモが今年の3月で廃業となる事が決定し4月からはBというメーカーがハゴロモの技術を引き継ぎ新製品を発売するようです
またそれまでに同じ商品が入荷したらすぐに連絡します
また何かありましたらお気軽にご連絡下さい

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 21:37:35に投稿されました
Currently I am checking the stock availability with wholesalers, but the possibility of purchase is tentative.
I am sorry but if I cannot get the items ready by January 12, which is also the shipping due, I wil cancel the order.
If you wish to cancel the order at this stage, please follow the below method.


Regarding the chalk, Hagoromo in fact is going to close down its business in March this year, and a manufacturer called B will take over Hagoromo's technology releasing new products from April.
If the same item gets in stock by then, I will let you know.
Please feel free to contact us if any.
monico
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 21:51:03に投稿されました
We are checking the stock with the wholesales now, but are not sure the arrival date of the items. If we could not prepare the items by the due, January 12th, we are very sorry, but will cancel your order. If you would like to cancel your order right now, please do so by following way.

Regarding the chokes, Hagoromo will discontinue their business in March. From April, B manufacturer will take over Hagoromo's skill and produce new items.
We will inform you as soon as we receive the same items by then.
Please feel free to contact us if you need .

junko-k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 21:46:57に投稿されました
We are checking wether our suppliers have the stocks, but we are not shure when we could have the goods.
We are very afraid that your order will be cancelled if the goods will not be ready by 12th January which is the due date for a shipment.
Please cancel your order with the following procedure if you prefer to do so at this moment.

With regard to the chalks, it has been decided that Hagoromo closes his business in March this year and it is said that a manufacturer called B will launch new products from April by taking over Hagoromo's technique.
We will contact you by then when the same products will be delivered.
Please feel free to contact us if you have further questions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。