Kasuko (mmppmm40) もらったレビュー

本人確認未認証
9年以上前 女性 30代
東京
英語 日本語 (ネイティブ)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/28 11:26:53
コメント
大意はあってると思います
trsvaski この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/28 14:53:08
コメント
前半部分は日本語の表現が素晴らしいと思います。 ただ、なぜ最初の部分が英語のままなのでしょうか? 後半は残念ながらいくつかのミスが見られます。 「機内」、「満足させる」、「エラーランキング」、これらの訳をもう一度見直してみてください。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/28 14:03:53
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/28 10:35:09
trsvaski この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/28 09:50:54
コメント
最初の文、「startup」の意味はきちんと辞書で確認してください。 2番目の文章が宙に浮いたような形になってしまっています。 最後の文、「VP」とは「副社長」の意味です。さらに「会社の計画はFacebookを通して行われ」の部分は完全な誤訳です。 同じ文章を他の方が...
yxn667 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/24 00:47:17
コメント
Good