翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/25 21:00:34

英語

Wang added that the firm plans to invest 200 million yuan to bring traffics from Koudai Gouwu and other partner apps like Mligo, to WeiDian retailers.

The company has secured Series B investment from Warburg Pincus and US$12 million Series A funding led by Chenwei Ventures and Matrix Partners in 2012. The angel round is raised from Lei Jun, Xiaomi’s founder who is also a legendary angel investor, in 2010.

日本語

Wang氏は会社の計画として、Koudai GouwuやMligoのようなパートナーアプリがWeiDianの小売店と取引するための20億元の出資を行うと付け加えた。

社はSeries BのWarburg Pincusの出資によるSeries B、1,200万米ドルのVentures、Matrix Partnersなどの出資による2012年のSeries Aにも自信を持つ。エンジェル投資家段階は2010年、Xiaomiの創設者で、伝統的なエンジェル投資家Lei Junから援助を受ける。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/28 14:03:53

元の翻訳
Wang氏は会社の計画として、Koudai GouwuやMligoのようなパートナーアプリがWeiDianの小売店と取引するための20億元の出資を行うと付け加えた。

社はSeries BのWarburg Pincusの出資によるSeries B、1,200万米ドルのVentures、Matrix Partnersなどの出資による2012年のSeries Aにも自信持つ。エンジェル投資家段階は2010年、Xiaomiの創設者で、伝統的なエンジェル投資家Lei Junから援助を受ける。

修正後
Wang氏は会社の計画として、Koudai GouwuやMligoのようなパートナーアプリがWeiDianの小売店と取引するための20億元の出資を行うと付け加えた。

社はSeries BのWarburg Pincusの出資によるSeries B資金調達および、1,200万米ドルのChenwei Ventures、Matrix Partners主導による2012年のSeries A資金調達確保した。エンジェル投資家段階は2010年、Xiaomiの創設者で、伝説のエンジェル投資家であるLei Junから援助を受ける。

mmppmm40 mmppmm40 2014/10/28 15:14:23

添削ありがとうございます。じっくり見直したいと思います。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/10/23/koudai-gouwu-raises-series-c-funding-led-tencent/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。