Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

M. Koizumi (mmcat) もらったレビュー

本人確認済み
10年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス ゲーム

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/19 18:48:08
hideyuki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/16 20:48:46
コメント
完璧です。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/16 10:22:45
コメント
Good job
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/09 18:30:05
コメント
センスの良さを感じます。今回肝要と思われる最初の行の訳がちょっと迫力に欠けてしまっていて残念です。
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/08 11:06:33
コメント
センスの良さを感じます。ブラッシュアップされた英訳を楽しみにしています。
conan7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/07 20:07:25
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 16:30:35
コメント
読みやすく良い訳だと思います。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 16:28:13
コメント
特に大きな問題はないと思いますが、冒頭のなぜ〜でしょうか?の訳はまだ訳を改善する余地があるような気がします。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/03 11:57:28
コメント
タイトルの訳のしかたがすばらしく、最後の文章も分かりやすく、勉強になりました。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/09 12:42:14
コメント
一段落目の訳がもうすこしスムーズになるといいと思いました。
516494886 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/30 20:39:56
コメント
最後の文書がいいと思います。わかりやすい
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/04 11:59:19
コメント
良いと思います。
lebron_2014 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/31 23:55:33
mayumi1009 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/30 14:57:25
コメント
わかりやすいです。
akiko-s4 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/29 05:16:38
コメント
とてもわかり易い訳だと思います。
mooomin この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/29 05:59:24
コメント
my personal reasonとすると、「個人的な理由」となってしまい、原文は「こちらの都合」なので必ずしも個人的ではないのかなと思いました。ぴったりな表現はなんでしょうね~、「because of our matters」とか?「in good faith」が勉強に...
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/29 11:11:05
コメント
今回はちょっと難しかった気がします。
a_shimoda この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/28 23:17:21
コメント
拝見しました。いいと思います。
renay この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/28 14:40:47
コメント
i like it :)
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/27 23:12:47
コメント
良いと思います。
akiko-s4 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/29 03:41:07
コメント
自然な素晴らしい役だと思います。
beyondthenight この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/31 20:33:47
nyincali この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/06 15:26:48
コメント
いい訳だと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/24 01:15:36