M. Koizumi (mmcat) — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
女性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
ビジネス
ゲーム
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/19 18:48:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/16 20:48:46
|
|
コメント 完璧です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/16 10:22:45
|
|
コメント Good job |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/09 18:30:05
|
|
コメント センスの良さを感じます。今回肝要と思われる最初の行の訳がちょっと迫力に欠けてしまっていて残念です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/08 11:06:33
|
|
コメント センスの良さを感じます。ブラッシュアップされた英訳を楽しみにしています。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/07 20:07:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/04 16:30:35
|
|
コメント 読みやすく良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/04 16:28:13
|
|
コメント 特に大きな問題はないと思いますが、冒頭のなぜ〜でしょうか?の訳はまだ訳を改善する余地があるような気がします。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/03 11:57:28
|
|
コメント タイトルの訳のしかたがすばらしく、最後の文章も分かりやすく、勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/09 12:42:14
|
|
コメント 一段落目の訳がもうすこしスムーズになるといいと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/30 20:39:56
|
|
コメント 最後の文書がいいと思います。わかりやすい |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/04 11:59:19
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/31 23:55:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/30 14:57:25
|
|
コメント わかりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/29 05:16:38
|
|
コメント とてもわかり易い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/29 05:59:24
|
|
コメント my personal reasonとすると、「個人的な理由」となってしまい、原文は「こちらの都合」なので必ずしも個人的ではないのかなと思いました。ぴったりな表現はなんでしょうね~、「because of our matters」とか?「in good faith」が勉強に... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/29 11:11:05
|
|
コメント 今回はちょっと難しかった気がします。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/28 23:17:21
|
|
コメント 拝見しました。いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/28 14:40:47
|
|
コメント i like it :) |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/27 23:12:47
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/29 03:41:07
|
|
コメント 自然な素晴らしい役だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/31 20:33:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/06 15:26:48
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/24 01:15:36
|
|