オーディオ再生は、iPad, iPhone内の音楽(iPod機能)と連携します。ユーザーのiPodにあなたの楽曲が入っていれば、それを再生します。ユーザーはブックレットを眺めながら、あなたのアルバムを今まで以上に楽しむことが出来るでしょう。もし、ユーザーのiPodにあなたの楽曲入っていない場合は、試聴用のサンプルファイルを再生します。楽曲やアルバムをiTunesで配信しておき、そこから購入出来るようにしましょう。もちろん、ワンタップでiTunesの購入画面へと誘導出来ます
Audio playback works with music (iPod feature) in iPad and iPhone.If your music is in the users' iPod, the music is played. The users can enjoy your albums more than ever while they browse your booklet. If your music is not in the user's iPod, the sample file for trial is played. You might want to put your music or albums on iTunes so that users can buy there. Of course, users can go to the purchase screen of iTunes by one tap.
核となるのはブックレット機能。iPadの大きな画面で、あなたのアルバムのアートワークや写真を表示します。ランドスケープモードなら見開きで、ポートレートモードなら片ページずつ表示。iPad, iPhoneユーザーならお馴染みのフリックもしくは左右ボタンでページめくり、ピンチインで拡大という基本的な機能を備えています。iPadなら実物以上の圧倒的迫力で、iPhoneなら実物よりコンパクトに。ポケットに入れて、ブックレットも街へと連れ出しましょう、音楽と共に。
The main characteristic is the booklet feature. You can view artworks or pictures of your albums in the large screen of iPad. The landscape mode provides the facing-pages view, while the portrait mode provides one page view. It also has the basic features like page turning by flicking or using the left and right buttons and pinch-in zoom that iPad and iPhone users are familiar with.iPad gives you overwhelming impact which might be more than actual quality, iPhone makes your works compact enough to carry with you.How about going out with your booklet in your pocket as well as music?
「自分のバンドのアプリケーションを作りたい!」 しかし、アプリケーションの開発には膨大なコストがかかります。私たちは、ミュージシャンがプロモーションのために必要とする機能を備えたアプリケーションを、破格の値段で提供します。メンテナンスチケット制度により、米Apple社が最新のiOSや新しいデバイスをリリースした場合の対応もバッチリです。
"I want to make an application of our own band!"But you know application development costs a fortune. We offer you an application with features that musicians need for their promotion, at a bargain price.With our maintenance ticket system, you don't have to worry about anything even when Apple Inc. releases the latest iOS or new devices.
本日発注予定のパンツの最終オーダーですが、入力作業が大変立て込んでおり、本日中のご連絡は無理な状況です。必ず明日 ご連絡させて頂きます。また、申し訳ありませんが、スーツのオーダーのみ来週、ご連絡させて頂けませんでしょうか。そして、雑誌の付録に提案する商材は、添付ファイルのデザインのどちらが宜しいでしょうか。もし、デザインの変更がありましたら教えてください。
I'm writing about the last order of pants that we were planning to place an order today. We are now swamped with input operations and I'm afraid we cannot make an offer today. We will contact you tomorrow at any cost.Also, would it be okay for us to postpone the order of suits to next week? We are sorry for the inconvenience.For the materials to propose for the magazine supplement, which design of attachments would you like? Please let us know if you would like to change the design.
B美と愉快な仲間たち
Bmi and her fabulous fellows
アプリケーションを開発するにはコストだけでなく莫大な時間がかかります。しかし、私たちは短期間での納品を可能にしました。オーダーをお受けしてから約1週間後にはお手元のiPad・iPhoneでテスト版が動き、2〜3週間後には、世界中のAppStoreであなたのアプリケーションが流通するのです
Developing applications requires you not only money but also a lot of time. However, we made it possible to deliver your applications just like that. If you place an order to us, the test version will be working on your iPad or iPhone in about a week, the complete version will be available on AppStore and delivered all over the world in two to three weeks.
その仕上がりは、まさに偽りの無いネイティブアプリケーションそのもの。私たちはオーダーを受けてからチューニングを施し、一つずつコンパイルしていきます。他社の安価なサービスにありがちな、専用ブラウザだけを提供し、実際は単にHTMLやRSSをレンダリングしているだけ、といった商品とは比較にならない、本物のクオリティです
You can get a genuine native application. We tune your applications after we get your order and compile them one by one. Unlike tacky services provided by other companies, which just provide a browser and only render HTML or RSS, the quality of your applications we deliver will be as good as it gets.
私たちのフレームワークは、柔軟なカスタマイズ性にを念頭に設計されており、ミュージシャンが自分たちの世界観に合致した、オリジナリティあふれるアプリケーションを作ることができます。あなたのアルバムをアプリケーションにするのか、あなたのディスコグラフィをアプリケーションにするのか、何を作るかはあなた次第です。アプリケーションを手にされるファンの方々にとっても魅力的なアプリケーションを作りましょう
Our framework has been designed so you can customize applications flexibly, which allows you to make your creative applications that fit the way the musicians express their own world. Do you want to make an application of your albums? Or an application of your discography? It is up to you! Why don't you make fascinating appplications for your fans?
・生成するパスワードは重複文字の禁止や、似た文字を使用しない等細かな設定も可能で、強度の強いパスワードを簡単に生成することができます。・生成したパスワードや既存のパスワードを登録して管理することができます。・生成したパスワードはペーストボードにコピー又は、メールで送信することが可能です。
-Detailed settings allow you to set not to use duplicated characters or similar characters for generated passwords, which means you can easily generate powerful passwords.-Enables you to save and manage generated passwords or existing passwords.-Can copy generated passwords onto the clipboard or send them by e-mail.
・1〜127文字までのパスワードをプリセットモードやマニュアルモードで自在に生成できます。・Wi-fiの設定に使われるWEPキーやWPAキー、数字4桁の暗証番号等をプリセットモードで簡単に生成したり、マニュアルモードで1〜127文字のパスワードを大小英数字記号又は16進数で生成することができます。・オフラインで生成しますので、ネット環境に依存しません。
- Generates a variety of passwords of 1 to 127 characters in the preset mode or the manual mode.- Easily generates WEP keys and WPA keys used for setting Wi-Fi, or passcodes with 4 digit numbers in the preset mode, or generates passwords of 1 to 127 characters with uppercase/lowercase alpha-numerals or hexadecimal numerals in the manual mode.- Does not depend on the network environment because passowords are generated offline.
パスワードの生成と管理を一括してできるアプリです。プリセットモードを使えばWi-fiの設定で使うキー等を計算機を使用する感覚で簡単に生成することができます。強固なパスワードを生成したい場合はマニュアルモードで生成することができます。生成したパスワードや現在お使いのパスワードを登録して、アプリ内で一括管理することもできます。管理しているパスワードはいつでも呼び出すことが可能で、ペーストボードにコピーしたり、メールで送信したりできます。
This application enables you to generate passwords and even manage them.With the preset mode, you can easily generate keys, for example, for setting Wi-Fi, as if you are using a calculator.If you would like a powerful password, you can generate one in the manual mode.What's more, you can save the generated passwords or the passwords you are using, which allows you to manage them all at once in this application.You can retrieve the passwords at any time and copy them on the clipboard or send them by e-mail.
I packed it so well! Please send back to Amy Foraker 1502 Lower Muscatine Avenue, Iowa City IA 52240 upon receipt I will give full refund.
しっかりと包装したはずなのですがおかしいですね。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。Amy Foraker宛てに次の住所までご返送ください。1502 Lower Muscatine Avenue, Iowa City IA 52240荷物が届きましたら全額返金いたします。
お久しぶりです。ようやくe-bookの完成の目途がたちました。3/16に翻訳が終わります。3/17に原稿を送るので、簡単にProof readingをお願いできますか?もし、不自然な所があれば1週間後の3/23までに連絡頂けると助かります。よろしくお願いします。
How have you been up to? e-book will be complete shortly. I will finish translating it by March 16. I'm going to send you the draft, so would you please take a moment to proofread it? If you find anything unnatural, I would appreciate if you could give me some feedback by March 23. Thank you so much for your cooperation.