Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちのフレームワークは、柔軟なカスタマイズ性にを念頭に設計されており、ミュージシャンが自分たちの世界観に合致した、オリジナリティあふれるアプリケーション...

この日本語から英語への翻訳依頼は tsuyoshi さん keiko77 さん miracle_wave さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 45分 です。

yoichiro51による依頼 2011/03/06 08:10:18 閲覧 1293回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私たちのフレームワークは、柔軟なカスタマイズ性にを念頭に設計されており、ミュージシャンが自分たちの世界観に合致した、オリジナリティあふれるアプリケーションを作ることができます。あなたのアルバムをアプリケーションにするのか、あなたのディスコグラフィをアプリケーションにするのか、何を作るかはあなた次第です。アプリケーションを手にされるファンの方々にとっても魅力的なアプリケーションを作りましょう

tsuyoshi
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/06 10:57:03に投稿されました
Our framework is designed on the concept of flexible costomizability and with it, musicians can make aplications that match their view of the world and are of originality. it depend on you if you make your album or your discography into an application and what you make. Let's make an attractive application for fan who use it.
keiko77
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/06 12:12:59に投稿されました
Our framework mainly focuses on the flexible customization, which allows you to provide with your own unique application, matching up with each artist's world view of thier musics. What you want to use for your application is entirely up to you - you can use your albums, otherwise your discographies etc.. By making this application, you'll be providing your fans more enjoyable and attractive moments of music.
miracle_wave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/06 13:55:07に投稿されました
Our framework has been designed so you can customize applications flexibly, which allows you to make your creative applications that fit the way the musicians express their own world. Do you want to make an application of your albums? Or an application of your discography? It is up to you! Why don't you make fascinating appplications for your fans?

クライアント

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

備考

iPhoneアプリの宣伝サイトです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。