Ich versuche, soweit es mir möglich ist, meine Mitmenschen zu lieben, weil Lieben das einzige fruchtbare Verhältnis ist, das wir zur Aussenwelt haben können. Alles andre, Erde und Meer, Tiere und Pflanzen sind leicht zu lieben, nur bein Mitmenschen macht es Mühe. Auch sieh selbst zu lieben ist nicht immer leicht, Aber ich versuche es eben immer wieder.
私はできる限り周囲の人々を愛するように努めています。愛することは、私たちが外界と持つことができる唯一の実りある関係だからです。 地球や海、動物や植物など、人間以外を愛するのは簡単ですが、人間同士となると難しいのです。自分自身を愛することも必ずしも簡単ではありませんが、私は常に努力をし続けています。
HALLO; DA HABEN SIE JA SCHNELL REAGIERT: VIELEN DANK FÜR IHREN KAUF BEI MIR! ICH HABE NOCH VIELE NOCH NICHT EINGESTELLTE INSEL BÜCHER ABZUGEBEN: HABEN SIE INTERESSE? ICH KÖNNTE IHNEN EINE LISTE SCHICKEN: ES FÄLLT KEIN WEITERES PORTO AN! DAZU BRAUCHE ICH ALLERDINGS IHRE MAILANSCHR,
こんにちは。早かったですね。ご購入ありがとうございました。出品前のINSELの本はまだ沢山ありますよ。ご興味はいかがでしょうか。リストをお送りしましょうか。送料が増えることはありませんよ。ただ、あなたのメールアドレスが必要なのでよろしくお願いします。
Sie bieten hier auf Meissen Porzellangruppe Figur "Raub der Sabinerin".Modell von J.J.Kaendler. 1.Wahl Knaufschwerte. Modell-No1919.Höhe: 19,5 cmDer Hand, ein paar Blätter wurden in einer Porzellanklinik nicht sichtbar restauriert.Es ist ein interessantes Objekt für Sammler.
こちらではマイセンの磁器フィギュア「サビニ女性の略奪」に入札することになります。J.J.ケンドラーによる作品です。 一級品 剣マーク入。モデルNo1919。 高さ:19.5 cm 手やいくつかの葉は磁器修理屋で見えない程度に修理されてます。 コレクターにとっては興味深い商品です。
Nur selbst abholen
本人しか受け取れません。
Ja mach ich fertig, hatte noch Folie gebraucht das es nicht kaputt geht
はい、準備します。壊れないようにフィルムが必要だったのです。
Andere Artikel muss ich erst holen.
他の商品はまず揃えなければなりません。
Porto schaue ich was es kostet habe auch ein PayPal Konto
送料はいくらか調べてみます。paypalアカウントももってます。
Das sind Originale, Mein Großvater hat für Gustavsberg gearbeitet und haben noch mehr im Familienbesitz
こちらは本物です。祖父が グスタフスベリで働いていましたのであと何点か所持しています。
vielen Dank für den Kauf des Naef-Objekts; habe noch weitere arbzugeben. Interesse?
ネフ商品のご購入ありがとうございました。まだいくつか残っていますが、ご興味はいかがでしょうか?
Grund der Anfrage: Rücksendungen und ErstattungenWeitere Angaben: Die Sendung lag beim Zoll und wurde wegen Sicherheitsbedenken retourniert. Kunde möchte das Geld erstattet haben.Wir bitten Sie, diesen Fall zu untersuchen und sich mit dem Kunden in Verbindung zu setzen. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in Deutsch bevorzugt.
問い合わせの理由 返品と返金詳細 荷物は税関にありましたが、セキュリティ上の懸念のために返されました。お客様は返金を希望しています。この件をご確認いただき、お客様と連絡をとっていただくようお願いします。また、お客様はドイツ語でご連絡いただきたいそうですので重ねてよろしくお願いします。
Ich wohne in der SOS Jugendwohngemeinschaft in der Bertolt-Brecht-Straße. 78 also mein Name steht nicht an der Klingel drauf bitte dort bei SOS Jugendwohngemeinschaft das Paket zustellen
私はベアトルト・ブレヒト通り、78番のSOSユースシェアハウスに住んでいます。つまり私の名前はチャイムのところにはかいてありません。小包はSOSユースシェアハウス宛に発送してください。
das Paket mit den naturkundlichen Tafeln ist wieder bei uns angekommen mit dem Vermerk, der Empfänger sei unbekannt. Wir haben es am 8. abgeschickt, am 12. war der Zustellversuch. Kann es sein, dass Sie noch keinen Namen am Klingelschild hatten? Oder ist uns bei ebay aus Versehen noch die alte Adresse (Bauerwaldstr. 41) mitgeteilt worden?
博物図版コレクションの入った小包が、受け取り人が不明、という注意が添付された状態で、弊社に戻ってきてしまいました。弊社は8日に発送し、12日に配達の試みがされました。もしかして玄関チャイムのところにまだ表札を出されていなかったのでしょうか。 もしくは弊社にebayで間違えて古い住所(Bauerwaldstr. 41)を伝えてしまったのでしょうか。
ch habe den Teddy an die von Ihnen bei Ebay hinterlegte Adresse geschickt. Diese ist aber unbekannt und das Paket ist heute an mich zurückgekommen.Bitte nehmen Sie Kontakt mit mir auf, wohin das Paket geschickt werden soll.
私はテディベアをお客様がEbayに届けた住所に送りましたが、その住所が不明らしく今日、その小包は私のところへ戻ってきてしまいました。どちらに送ったら良いのか、私に連絡くださいませ。
es konnte noch kein Zahlungseingang verzeichnet werden. Liegt irgend ein Problem vor bei dem ich helfen kann ?
まだお支払いの記録が確認 出来ないのですが。何かお困りでしょうか。私がお手伝いできますでしょうか。
Bestellung nicht abgekommen!Erwarte Geld zurück oder eine neu Versendung der Figur!
注文した品が届きません。返金または、もう一度フィギュアの発送をお願いします。
Hallo,Wäre die Lieferung des von mir bestellten Soft99-Produkts auch vor Ende Juni noch möglich.MfG Moll
こんにちは、私が注文した商品Soft99の配達は6月以内に可能でしょうか。よろしくお願いします。Mollより
Hallo,anbei sende ich Ihnen noch die Rechnung der Deutschen Post, welche ich noch zur Nachverzollung erhalten habe. Können Sie mir vielleicht sagen, was da schief gelaufen ist, dass ich soviel nachverzollen muss? Das habe ich noch nie gehabt. Ich bitte Sie mir den Betrag zu erstatten und danke Ihnen im Voraus.Mit freundlichen Grüßen
こんにちは。 ドイツポストから受け取った関税の後払いの請求書も添付いたします。こんなにたくさん後から払わなければならないとは、いったい何がうまくいかなかったのか教えていただけますでしょうか。このようなことは今まではなかったです。この額を私に返金してください、ありがとうございます。よろしくお願いいたします。
Der Artikel kam nach immerhin 4 Wochen Wartezeit immer noch an! Der zur gleichen Zeit bestellte Evernew Titan Alkohol-Brenner, der von mir zum gleichen Zeitpunkt bestellt wurde, war nach ca. 20 Tagen aus Japan da. Immerhin wurde mir der Betrag sofort rückerstattet, nachdem ich meine Bestellung nach 4 Wochen vergeblicher Wartezeit storniert habe.
商品は結局4週間待った後に届きました。同じ時期に注文したEvernew Titan のアルコールバーナーは約20日後に日本から届きました。結局4週間も待った後に注文をキャンセルしたらすぐに返金してもらえました。
Grund der Anfrage: Wo ist meine Bestellung?Weitere Angaben: Der Artikel ist bisher nicht beim Kunden eingetroffen. Der Kunde will den Artikel nicht mehr haben, und möchte vom Kauf zurücktreten. Wir bitten Sie, den Kunden über den weiteren Verlauf zu informieren.
問い合わせの理由 私が注文した商品はどちらにありますか。備考 商品は未だに購入者のところに届いていません。購入者は商品がもうほしくないと言って、キャンセルを望んでいます。今後の手続きについて購入者に連絡をお願いいたします。
Die vorherige Auktion wies einen Fehler/Defekt an der Rolle auf der behoben wurde und durch eine neue ersetzt wurde. Bilder in der Beschreibung!!Bitte vielmals um Entschuldigung
前回のオークションではキャスターの部分にミス/欠陥が確認されましたが、新しい物と取り替えられました。説明の画像をご参照ください。大変申し訳ございませんでした。