Mami S (mechamami) 翻訳実績

本人確認済み
約10年前 女性
カナダ
日本語 (ネイティブ) 英語
技術 音楽 法務 医療 サイエンス 文化 ファッション IT Arts 漫画 文学 マニュアル 特許 税務
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
mechamami 英語 → 日本語
原文



Got all the info, thank-you. It probably would be a good idea to start thinking about paintings on canvas. I know I am selling tons more because I have it offered in my shop now. Lots of people like the idea of not taken the pieces of art to have it framed. I have it offered in my shop that the hardware to have the painting is included and is installed on the back. You might be surprised how much more you would sell this way.

Finally got your paintings out. Like I said, crazy busy week.

I sent an extra piece for you, just to see how your clients might like it. It is one of the paintings I have, in the same style and color, more then a few of and will be offering for wholesale. Just another thing to think about.

翻訳

全ての内容をご確認しました。有り難うございます。キャンバスに絵を描く事を考え始めるのは良いアイディアではないかと思います。今お店でお客さんにも問い合わせを受けているので、もっとたくさん売れることになると思いますよ。額縁にアート作品を入れない方が良いという考え方のお客さんはかなり多いです。絵画と、それを展示するためのハードウェアを込みにして、後方に設置することを提案されたこともあります。この方法でどれだけたくさん売れるか、きっと驚くことになると思いますよ。

ようやくあなたの作品を発表したので、お伝えしていた通り、とても忙しい一週間になっています。

また、あなたのお客様が気に入るかもしれないと思ったので、別の作品もお送りしています。私が所有している似たようなスタイルと色合いの作品の中の一つで、複数の卸に提案する予定のものです。別件として、ご検討頂ければと思っています。宜しくお願い致します。

mechamami 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Yes, that is correct, the picture taken when your package was originally opened did not show any brackets inside and all pieces of the package are placed back inside the package. When a package is logged in, no pieces are removed and the package is placed on the shelf in your suite. Our shipping department has confirmed that they would not throw out metal brackets confused for cardboard as these brackets would have significant weight compared to cardboard. I truly apologize for the confusion as these were not discarded from our facility.

We are always looking for ways to improve our services and look forward to serving your future shipping and shopping needs.


翻訳

そうですね。それはおっしゃる通りです。その写真は、あなたの荷物を一番最初に開封した際に撮影した写真です。おっしゃる通り、ブラケットが中に入っていませんでした。そして、全ての部品は、その中に戻しました。荷物の受付をする際に、荷物は都合によって棚の上に置きますが、部品は取り除きません。我々の配送部門は、段ボールと間違えて金属のブラケットを捨てていない事も確認しました。ブラケットは段ボールと比べてるとすごく重いので、間違いようもないと思います。我々の施設でブラケットが捨てられてしまったという誤解をさせてしまったことには、深くお詫び申し上げます。

私達は、いつもサービスを改善できるように努めています。次回の配送にも弊社をお使い頂けると、嬉しく存じます。

mechamami 英語 → 日本語
原文

IGI7143
Accidental order sorry but thank u for ur time and I. Sorry that it's late notice

IGI7111
Oh no I did not receive a card in my door how do I go about finding out where my item is. I need it for 30th April to take it to my Granddaughter in America
I have received no communication this item was delivered to me I telephoned the carrier and I am not prepared to pay another£26 for this item
I have been told I have to pay another£26 for this item I do not want it as I am not prepared to pay £26 for postage I was not told this when I ordered this item

翻訳

IGI7143
ご注文でした。申し訳ありません。貴重なお時間を有り難うございます。また、ご連絡が遅くなってしまったこともお詫び申し上げます。

IGI7111
いえ、私はドアでカードを受け取っていません。どうすれば私の商品がどこにあるかが分かりますか。私は4月30日にアメリカにいる孫娘に持っていくので、それまでに必要です。
この商品が配送されたという連絡は一切受けていません。運送会社にも電話しました。この商品のために、さらに£26を支払う用意はありません。
この商品を受け取るには、追加で£26を支払わなければならないと言われているのですが、送料で£26を支払う準備はしていなかったので支払いたくありません。また、こちらの商品を注文したとき、送料については聞いていませんでした。

mechamami 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Hello,

Thank you for your email. I am very sorry to hear that your shipment may have been damaged during the transit and the brackets lost. Our shipping department did not remove heavy brackets from your shipment and were included in your shipment if inside the package from the seller. Unfortunately we cannot file a claim on your behalf with DHL as you choose not to purchase insurance which is required for all claims and refunds. I apologize for the inconvenience and hope to hear that DHL has located your missing items.

We are always looking for ways to improve our services and look forward to serving your future shipping and shopping needs.

Please let me know if there is any way I can be of assistance.

翻訳

こんにちは。

ご連絡を頂き有り難うございます。

まず、あなたの荷物が配送中にダメージを受け、ブラケットが失われた可能性があるということをとても気の毒に思います。我々の配送部門は、あなたの荷物からブラケットを取り除いてはいません。それが売り主さんからの荷物の中に入っていたのであれば、ちゃんと荷物の中に含まれていました。

また、残念ながら、あなたが保険を購入されていなかったため、あなたがDHLの代わり申し立てた請求権をこちらで受理することはできません。請求権の申し立てや返金には、保険への加入が第一条件だからです。大変ご不便をおかけして申し訳ありませんが、DHLがあなたの商品を見つけ出して、あなたのところにきちんとご連絡が行く事をお祈りしています。

私達はいつもお客様のサービスの改善に努めております。次回、お客様が商品の販売や購入をされる際、また我が社をご利用頂けることをとても楽しみにしております。

何か他に私どもでお役に立てることがあれば、何なりとお申し付けくださいませ。

mechamami 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Whenever I tap the bass or the pickups, it is very audible through the amp, and using overdrive may cause feedback. At first I thought the noise I heard was only because of the springs under the pickups. I had a local tech take a look, and he told me this is because the pickups are microphonic (they both are), and it should not occur with new pickups. He has never seen this before with new Bartolinis. He replaced the springs under the pickups with foam, wich made it better, but the problem is still there.

What can we do about this? Did Moon use defective pickups (by accident of course), or is this inherent to this particular Bartolini-type? Is there anything you can do to help?

翻訳

ベースやそのピックアップを叩くと、アンプからかなり音が響いてしまいます。また、オーバードライブという音響機器を使用をすると、「キーン」というフィードバック音が生じてしまうことがあるかもしれません。最初、聞こえてきたノイズは、ピックアップの下のバネが原因だと思ってました。そこで、地元の技術屋に見てもらったんですが、原因はどちらのピックアップもマイクロフォンのようになってしまっているためだと言われました。また、この症状は通常新しいピックアップでは起こらないようで、実際彼は新しいBARTOLINI ( バルトリーニ )では見た事がないと言っていました。その後、ピックアップの下のバネをゴム製のものに変えてもらいました。結果、症状はマシになりましたが、完全には治っていません。

これについて、どう対処をすればいいのでしょうか。Moonさんは、欠陥のあるプックアップを使っていたんでしょうか(もちろん、故意ではないでしょうが)。もしくは、これは特定のBARTOLINI ( バルトリーニ )の種類に元々生じる現象なのでしょうか。何か症状を改善するために分かることがあれば教えてください。