Mami S (mechamami) — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
女性
カナダ
日本語 (ネイティブ)
英語
技術
音楽
法務
医療
サイエンス
文化
ファッション
IT
Arts
漫画
文学
マニュアル
特許
税務
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/04 11:07:30
|
|
コメント 素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/04 22:45:43
|
|
コメント とても自然な英語ですばらしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/05 12:49:21
|
|
コメント 素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/05 13:15:37
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/04 23:50:27
|
|
コメント 最初の文の動詞となるべき operate が operation になっています。それ以外にも、日本語原文の意味が伝わりにくいところがいくつかあるかと思われます。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/03 23:23:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/03 23:20:37
|
|
コメント sender を使ったのがよいと思います。 The damaged item may not have to be returned, but I can not sell it. この部分、原文の意味がはっきりとつかめませんでした。原文の作者は、どこかから品物を仕入れ、... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/02 12:28:06
|
|
コメント 「今後、このようなことが無いように」の訳が抜けています。トラブル対応ではここが一番肝要なのでは? |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/02 12:26:04
|
|
コメント 文章のセンスがいいので、あとは微修正をすればかなりよくなると思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/02 11:06:45
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/01 22:51:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/05 13:28:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/31 23:47:55
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/31 16:05:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/30 14:54:28
|
|
コメント わかりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/01 09:57:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/30 15:03:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/27 14:46:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/23 13:35:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/16 23:51:56
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/16 22:12:12
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/16 04:12:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/16 01:27:30
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/17 04:00:31
|
|
コメント トモナグラ、ホーニング、石を分かりやすく訳すことがこの和訳のポイントだとおもいます。このままでは分かりにくいと思います。特に1~2行目が分かりにくいと思いました。他の方に添削してみましたのでご検討ください。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/16 10:42:42
|
|
コメント 良い翻訳だと思います。 |