CHAPTER 1-1To be a truly great leader, you need first to understand what leading involves. To lead means "to show the way for or to set the course for employees by going before or along with them." You are guided by your principles. They chart the course of your life. As a leader, you are to take your employees in a specific direction. The things that you live out are the very things that those who follow you will begin to exhibit in their lives. If you are ruthless, you will begin to see ruthless behavior in employees. If you are fair, you will begin to see similar behavior in employees.
1-1章真に素晴らしいリーダーになるには、まずリーダーとは何かを理解する必要がある。リードする、つまり指導するとは「従業員に対し、前を進んだり一緒にいることで方法を示したり方向性を決めたりすること」である。あなたは自分の原理原則に従って行動し、原理原則があなたの人生を決める。リーダーのあなたは、従業員を決まった方向に連れて行く。あなたが人生で行うことは、あなたの従業員の人生の中にそのまま見えてくる。あなたが冷酷なら従業員も冷酷に、あなたが公平なら従業員も公平に行動するようになる。
I hope you doing well, we didn't receive the complete shipment on this month, we still own you the 75 pcs we will get that back to you on next shipments. I ordered the longer wire sensor, supose arrive in this month, now change to end of March, we have about 250 pcs instock now, those wire is not that long, like the mix lenght like the most recent shipment you had just received. I might masure the lenght tomorrow and email you what size are they and get back to you. Thanks and you have a great day,
ご健勝のことと思います。今月、当方は仕入れをまだ完全に受け取っておりません。お客様にはまだ75個の未配達がございます。これは次の仕入れの際にそちらに配送いたします。長いワイヤーのセンサーを注文しまして、これは今月中にこちらに届くはずでいたが、3月末に変更されました。在庫が250個ありますが、こちらはあまり長くないもの、ちょうどお客様が最近受け取られたミックスの長さのものぐらいです。明日、長さを測って、明日メールでお知らせしようかと思っています。宜しくお願いします。よい1日をお過ごしください。
If I Die: Facebook App Lets You Leave Sweet Last WordsFacebook profiles don’t die the same way people do. If I Die is a Facebook app that makes sure, even if you die, your social self can still send out your last wishes and post messages to your friends years after you’re goneIf I Die lets “you” post a final message to your wall and loved one when you’re dead. After installing the app, you choose three “trustees” (Facebook friends) who are charged with verifying your death. Users can then record videos or craft any number of Facebook posts to be published posthumously. When your trustees confirm your death, your messages can be published all at once to your Facebook wall or released on a designated schedule
If I Die: 愛のこもった遺言が残せるフェイスブックアプリ人は死ぬが、フェイスビックのプロフィールは死なない。「If I Die」は、死後何年か経った後でも、フェイスブック登録の「あなた」が、遺言と最後のメッセージを友達に送ってくれるフェイスブックアプリだ。If I Dieにより、死後「あなた」は自分のウオールと最愛の人に最後の言葉を投稿する。アプリのインストール後、フェイスブックフレンズの中から、あなたの死を確認する人として3人の「信託者」を選ぶ。次に、死の確認後に投稿されるビデオ録画やフェイスブックの投稿を作成する。信託者があなたの死を確認すると、作成したメッセージはすぐにウオールに投稿、あるいは指定のスケジュールに沿って発表される
It might be a little morbid to start recording farewell messages, but Wilook, the Israel-based company behind the app, built the app because nobody really knows when death will come: “We all have things to say and don’t necessarily have the audience with the patience to hear us,” says Eran Alfonta, the app’s co-founder and CEO. “Actually we all want to leave something behind, we all want to leave a stamp behind us.”
別れの挨拶を録画するのは始めは病的だと感じるかもしれない。アプリを開発したイスラエルに拠点を置くWilook社は、開発の理由を死がいつ訪れるかは誰も分からないからだとする。「私たちは皆何か伝えたいことがあり、忍耐強く聞いてくれる人が必要なわけではない。実際のところは、私たちは何かを跡に残したい、跡に印となるものを残したいだけなのだ。」と、アプリの共同設立者でありCEOのエラン・アルフォンタ氏は語った。
Alfonta got the idea when two of his married friends traveled to Italy without their children and narrowly escaped a fatal car crash with a truck. “They stopped aside and drank water and relaxed and started speaking between themselves: ‘Oh my god, what would happen to the kids if something happened to me?’” They asked Alfonta to create a website where they could record something secret to their kids that would only be sent if they died.
アルフォンタ氏は、既婚の友人2人が子供を残してイタリアへ旅行した際にトラック事故で死にそうになったことから、ここのアプリを考えついた。「彼らは車を脇に止め水を飲み、気持ちを落ち着けてから2人で話したそうだよ。『なんてことだ。私たちに何か起きたら子供たちはどうなるんだろう?』って。」彼らはアルフォンタ氏に、子供たちに送る秘密のメッセージを録画保存し、彼らが死んだ時にだけそのメッセージを子供たちに送ってくれるウェブサイトの作成を頼んだ。
People have been leaving posthumous messages for a long time. Why should a Facebook app replace pen and paper or a recorded video? Facebook provided a way to verify your death with “trustees” but it also guaranteed a delivery mechanism. Too many times a letter can sit unread in a desk, but If I Die ensures a message reaches its destination.It also allows messages to come out on a schedule. For example, when one user was diagnosed with cancer, she started recording videos for her daughter to be posted on her birthday every year until she was 18.
私たちは長年、遺言というものを残してきている。なぜフェイスブックがペンと紙、録画ビデオの代わりをするべきか。フェイスブックでは、委託者により死の確定ができ、またメッセージを送るメカニズムも保障している。未読の手紙が机の上に置かれたままというのはよくあることだ。しかし、If I Dieは、指定先に確実にメッセージが届くようになっている。また、スケジュールに沿ってメッセージを送ることもできる。例えば、癌の告知を受けたユーザーいるとしよう。彼女は娘に宛てたビデオを録画し、娘が18歳になるまでの間、毎年誕生日にメッセージを送ることもできる。
In a way, If I Die gives its users a measure of social media immortality. Even when they die, their profiles can live on, posting comments and sending personal messages for as long as they have messages to send.If I Die currently only publishes to a user’s public profile, but the team is working on features to allow for discrete messages and even messages that can be sent to people not on Facebook. The public postings will be free to use, though the discrete messages will work on an annual subscription model, Alfonta says.SEE ALSO: 7 Resources for Handling Digital Life After Death
ある意味、If I Dieは、ユーザーにソーシャルメディアでの不死を可能にしている。ユーザーが死んでも、ネットのプロフィールは生き続け、送るべきメッセージがなくなるまで個人メッセージを送り続ける。If I Dieは現在ユーザーの公開プロフィールのみに投稿できるが、開発チームは、個別のメッセージ、フェイスブックに登録していない人へもメッセージを送る機能などの開発に取り組んでいる。公開ページの投稿は無料だが、個別のメッセージは年間契約者へのサービスになるだろうとアルフォンタ氏は述べている。参照:死後にデジタルの生を残す7つの資料
While the team is tight-lipped on how many users it has, Alfonta said they expected to hit 100,000 users within a couple of months. Death is clearly on our social minds and Alfonta is no exception. “Oh my god, yes,” he says, when asked if he’s used If I Die to record his own parting messages. “I have four kids and a lovely wife and I left each one of them a message. I hope to live long and prosper but if something happens to me then I think there will be some excellent surprises for my kids, some touching messages.”Would you record a message? Do you want your profile posting messages on your behalf — even after you die?
現在のユーザー数については口を閉ざしているが、アルフォンタ氏によれば、同社は2ヶ月でユーザーは10万に達すると見込んでいる。死は我々の社会的関心であり、アルフォンタ氏も例外ではない。自身もIf I Dieで遺言を残しているかとの質問に「ああ、もちろんだとも。私には4人の息子と愛する妻がいる。一人ひとりにメッセージを残しているよ。長生きして幸せになりたいけれども、万一私に何か起きたら子供たちにはすばらしいプレゼント、つまり感動的なメッセージが残してあるよ。」と答えた。あなたもメッセージを録画してはいかが?あなたのプロフィールに- 死後でさえも - あなたの代わりにメッセージを送って欲しいだろうか?
PAGE 154-3Most of Gates time, however, will be devoted to his new challenge and longstanding passion, the Bill & Melinda Gates Foundation which dates back to 1994. Gates is following in the philanthropic footsteps of American tycoons such as Henry Ford, John D. Rockefeller, and Andrew Carnegie, who all devoted large sums of money to charitable foundations in their later years. The Foundation employs nearly 800 people, has an endowment of $34.17 billion, and has committed total grants of $21.08 billion in the US and across the world. Buffett has also pledged to donate a significant proportion of his wealth, in effect doubling the Foundation's resources.
しかし、ビルゲイツはが最も時間を費やすのは、長年の情熱であったビル&メリンダ財団だろう。彼の新しい挑戦であるこの財団は1994年に設立された。ヘンリーフォード、ジョンD.ロックフェラー、アンドリューカーネギー等、アメリカ大物実業家たちは、晩年慈善家として慈善団体に多額の寄付を行った。ビルゲイツも、彼らの足跡をたどっている。財団は約800人の従業員を雇い、341.7億ドルの寄付があり、米国内外で210.8億ドル助成金を約束している。バフェットも、財団の資金を倍増するために、自身の財産からかなりの割合を寄付することを約束している。
PAGE 154-2Then there are the investments. Gates is best known for co-founding Microsoft, but he also founded Corbis, a very successful digital art and photography archive. He has money invested in a project being organized by former Microsoft Chief Technology Officer Nathan Myhrvold, working on a new type of nuclear reactor. And there are other investments too. Plus there will be continued involvement in the occasional project at Microsoft where Gates remains chairman for the foreseeable future and plans to spend one day a week. And there are the hobbies. Gates, along with Buffett, is a keen bridge player. The pair even offered $1 million to encourage high schools to promote bridge to school children.
154-2投資も行った。ビルゲイツは、マイクロソフトの共同創業者として最もよく知られているが、デジタルアートと写真アーカイブの分野で成功を収めたコービス社も設立している。マイクロソフトの元チーフテクノロジーオフィサー、ネイサン・ミアボルドが組織したプロジェクトで、新しいタイプの原子炉開発に投資している。投資は他にも行っており、また場合によってマイクロソフトのプロジェクトにも引き続き関係していくことだろう。現在もマイクロソフトの会長であり、週1回勤務の計画となっている。また、3つの趣味がある。バフェットと同じくビルゲイツもブリッジに熱中している。二人は共同で、生徒たちにブリッジを広めるよう100万ドルをも高校に寄付している。
PAGE 154-1GATES THE PHILANTHROPIST It is not a good idea to step down from a full time job without knowing what you are going to do next. Gates had a pretty good idea of what lay ahead when he finished full-time at Microsoft.To start with there was a holiday: 'I've never taken more than a two-week vacation, and this time it will actually be about seven weeks, so that is very long.' Although in true Gates fashion it wasn't all holiday. It also included some Microsoft work.
154-1ページ慈善家ビルゲイツフルタイムで働いていた人が引退後の計画なしに、辞任することは望ましいことではない。ビルゲイツは、マイクロソフト引退の際には、次に何をするか非常に有用な計画があった。まず始めに休暇を取った。「私は2週間以上の休暇を取ったことがないんだ。今回は7週間もあるんだ。とても長いよ。」とビルゲイツは語っている。実際には、ビルゲイツは休暇中、ただ休んでいたわけではない。マイクロソフトの業務もいくらか行っていた。
WorldCosplay: A Multi-lingual Cosplay Community for the World from JapanPopular animation and vocaloid characters are a part of Japanese culture, and even outside of Japan cosplay is wildly popular. And a new website called WorldCosplay aims to capitalize on that popularity. It’s a multi-lingual cosplay community that allows users to submit their own cosplay pictures. The site is provided in 12 different languages including English, Spanish, French, Italian, Korean and more.It was pre-launched [1] in late December, and since then it has attracted 8,500 registered users and there have been over 60,000 cosplay pictures submitted.
ワールドコスプレ:日本発の世界、多言語コスプレコミュニティ人気アニメやボーカロイドキャラクターは日本文化の1つであり、日本国外でもコスプレは人気を博している。更にその人気に乗じて「WorldCosplay」という新たなサイトが登場した。ユーザーは、このコスプレミュニティで自分のコスプレ写真を投稿できる。サイトは多言語で、使用言語は英語、スペイン語、フランス語、イタリア語、韓国語等の12言語。12月末にプレオープン(1)し、現在までに8500人のユーザー登録があり、6万以上のコスプレ写真が投稿されている。
Currently in a beta phase, WorldCosplay is a sister site to Japan’s most popular cosplay community “Cure,” which has been active since 2001. As cosplay became a phenomenon not just amongst Japanese but all around the world, Cure opened an English website back in 2008. The number of English-speaking registered users has exceeded 20,000, leading to the release of WorldCosplay.
現在ベータ版のWorldCosplayは、2001年運営開始の日本で最も人気のあるコスプレコミュニティ「Cure」の姉妹サイトとなっている。コスプレが日本人だけのものでなく世界中で見られるようになり、Cureは2008年に英語サイトを開設した。英語話者の登録が2万を超え、WorldCosplayのサイトオープンへと繋がった。
User can create a WorldCosplay account using their Facebook or Twitter credentials. A user’s ranking is generated by the evaluation of submitted photos, motivating cosplayers to submit high quality photos. There are several ranking criteria such as User Ranking, Character Ranking, Title Ranking, and Tag Ranking. Not surprisingly, the most popular character on WorldCosplay is “Hatsune Miku” (featured in the most recent Google Chrome TV commercial in Japan).So if you happen to be one of the many cosplayers out there, please check out WorldCosplay and let us know what you think!
ユーザーはFacebookかTwitterの認証でWorldCosplayアカウントが取得できる。投稿写真の評価によりユーザーのランキングが決まり、クオリティの高い写真の投稿を促すようになっている。ユーザーランキング、キャラクターランキング、作品ランキング、タグランキング等のいくつかの評価基準がある。当然のことながら、WorldCosplayの人気キャラクターは「初音ミク」(最新のGoogle ChromeのテレビCMに登場)である。読者の皆さんにコスプレイヤーの方がいたら、ぜひWorldCosplayをチェックして感想を送ってください!
PAGE 143-2'Looking in the rear-view mirror is '" a waste of time, basically', Gates said. Yet he was well aware of his historical context. •Create the future. Gates generated a certain amount of awe among those who regarded him as the predictor and architect of the digital age. History may judge him more kindly than his many detractors and rivals who argued that he was simply exploiting his monopoly position. •Stay hungry. Microsoft was faster on its feet than the rest of the pack. To maintain its position, its famous leader was never afraid to abandon the past to pursue the future. Gates knew that, in the tech industry at least, there were only the quick and the dead.
143-2ページ「基本的にバックミラーを見ることは時間の無駄だ」とビルゲイツは言った。しかしそれでも彼は歴史のコンテストをよく理解していた。・将来を創造しろ。ビルゲイツはデジタル時代の予言者であり設計者だと見なす人々に、彼はある程度畏怖の念を持たせた。数多くの彼を中傷する人やライバルは彼は単に彼の独占的地位を悪用していたと言うが、歴史の判断はもっと彼に親切かもしれない。・ハングリー精神を持ち続けろ。マイクロソフトのその足は、他社よりも速かった。地位を保つために、社の有名なリーダーは、未来を追うために過去を捨てることにを全く恐れなかった。ビルゲイツは、少なくとも技術産業においては、素早く動くか、または死ぬしかないことを知っていた。
PAGE 143-1NEVER, EVER, TAKE YOUR EYE OFF THE BALL Gates was at the top of his profession for more than three decades. In that time he became the richest man in the world. Yet despite his enormous wealth and achievements, Gates showed no signs of slowing down. If you want to do business at the speed of Gates: •Don't try to explain. Gates has felt the need to share his vision with the rest of us. After The Road Ahead, for example, which set out his view of the technological future, some wondered whether Gates' vanity was starting to get the better of him. •Don't look back. Fundamental to Microsoft's success was Gates' willingness to keep his eyes firmly on the road ahead.
143-1ページボールから決して目を離すなビルゲイツは、30年以上に渡り、彼の職業のトップにいた。当時彼は世界一裕福であった。しかし、巨大な富と成果に関わらず、ビルゲイツは減速のきざしを見せなかった。もしビルゲイツのスピードでビジネスがしたいならば:・説明しようとするな。ビルゲイツは自分の見方を他の我々と共有する必要を感じてきた。例えば、技術の未来についての自分の見方を発表した「The Road Ahead」の後、彼が虚栄心に取りつかれはじめたのかと疑問に思う人がいた。・後ろを振り向くな。マイクロソフトの成功の基礎は、ビルゲイツがしっかりと前を見据えようという意志を持ち続けたことにあった。
PAGE 142-2And it's very typical that because I've been very successful at that, people come in and expect that I have wisdom about topics that I don't. 'I do think there are some ways that we've run the company - the way we've hired people, and created an environment and used stock options - that would be good lessons for other businesses as well. But I always want to be careful not to suggest that we've found the solutions to all problems.'
142-2ページそして、これは非常によくあることだが、私が1つのことに非常に成功したからといって、そうではないトピックについての知恵を求めてやってくる人たちがいる。「我々が会社を運営しているいくつかの方法は確かにある。雇用方法や環境を作り出すこと、ストックオプションがそうだ。これは他のビジネスにもいいレッスンになるだろう。しかし、全ての問題の解決法を見つけたと示唆することのないように常に気をつけていたい。」
PAGE 142-1Unlike his hero, however, Gates is rooted in the here and now, whether solving Microsoft software problems, or tackling global hunger. One of his greatest attributes is his ability to combine technological innovation with a hard-nosed pragmatism. He also recognizes his own limitations - an unusual trait in such an accomplished individual. 'You have to be careful, if you're good at something, to make sure you don't think you're good at other things that you aren't necessarily so good at', he has noted. 'I come in every day and work with a great team of people who are trying to figure out how to make great software, listening to the feedback and doing the research.
しかし彼のヒーローとは違い、マイクロソフトのソフトウェアの問題解決であれ世界の飢餓の取り組みであれ、ビルゲイツは「今、ここ」に根ざしている。 彼の最大の特性の一つは、技術刷新と現実的な実用主義を結びつける能力だ。また、彼は自分の限度を知っており、これは熟達した個人には珍しい特徴である。「注意深くなければならない。あなたが何かに秀でているとしたら、他の大して上手でもないことも得意だと考えてしまわないようにすることだ。私は毎日出勤して、素晴らしいチームと働いている。チームの人たちは、素晴らしいソフトウェアをどうやって作るか考え出そうとし、フィードバックを聞き、リサーチしている」とビルゲイツは話した。
PAGE 141-2THE QUICK AND THE DEAD Whatever the limitations of his vision, Gates has been the closest thing the computer industry has to Leonardo Da Vinci, the famous Renaissance futurist whose drawings of fantastical machines became a reality centuries later. Apart from his collection of sports cars and a multimillion dollar mansion on the outskirts of Seattle, Gates is surprisingly restrained in his spending. But there is of course that glorious exception, his purchase of the Leicester Codex by Leonardo Da Vinci for $30.8 million. There are those that have suggested Gates sees himself as a latter-day Da Vinci - someone whose visions of the future are proved accurate in following centuries.
141-2素早さと死彼のビジョンの限度がどうあれ、ビルゲイツは、コンピュータ産業にあって、かの著名なルネッサンス期の未来派、レオナルドダビンチに最も近い存在だ。ダビンチの描いた素晴らしい機械は何世紀も後に現実のものとなっている。スポーツカーのコレクションと、シアトル郊外の何億ドルの豪邸とは別に、ビルゲイツは驚くほどの節約家だ。だがもちろん栄華な例外もある。彼はレオナルドダビンチのレスター手稿を3千80万ドルで購入した。ビルゲイツは自身を後のダビンチ - 未来についての構想が後世で正確であったと証明される人 - だと考えていると示唆する人がいる。
PAGE 141-1But there came a point when we realized it was happening faster and was a much deeper phenomenon than had been recognized in our strategy. So as an act of leadership I had to create a sense of crisis, and we spent a couple of months throwing ideas and email around, and we went on some retreats. Eventually a new strategy coalesced, and we said, "Okay, here's what we're going to do; here's how we're going to measure ourselves internally; and here's what the world should think about what we're going to do." 'That kind of crisis is going to come up every three or four years. You have to listen carefully to all the smart people in the company.
141-1ページしかし、我々の戦略において認識していたよりもより早く起き、またより深い現象であると気付く時が来た。リーダーの行動として、私は危機感を作り出し、2ヶ月間アイデアとメールをやりとりをし、いくつかの後退へと続いた。そしてついに、戦略が終結した。「OK、これから我々がすることはこれだ。内部で我々自身を評価する方法がこれで、我々が何をしようとしているか世の中がみなすべきものがこれだ。」この種の危機は3,4年ごとにやってくるものだ。あなたは社内のスマートな人たちの話を注意深く聞く必要がある。