[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 141-2 クイック&デッド 彼のビジョンの限界にせよ、ゲーツは、レオナルド・ダ・ヴィンチ(幻想的な機械的絵画は、何世紀も後に現実的なもの...

この英語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん matsuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/24 18:59:55 閲覧 970回
残り時間: 終了

PAGE 141-2
THE QUICK AND THE DEAD
Whatever the limitations of his vision, Gates has been the closest thing the computer industry has to Leonardo Da Vinci, the famous Renaissance futurist whose drawings of fantastical machines became a reality centuries later.

Apart from his collection of sports cars and a multimillion dollar mansion on the outskirts of Seattle, Gates is surprisingly restrained in his spending. But there is of course that glorious exception, his purchase of the Leicester Codex by Leonardo Da Vinci for $30.8 million. There are those that have suggested Gates sees himself as a latter-day Da Vinci - someone whose visions of the future are proved accurate in following centuries.

kirschbluete
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/24 22:00:06に投稿されました
ページ 141-2
クイック&デッド

彼のビジョンの限界にせよ、ゲーツは、レオナルド・ダ・ヴィンチ(幻想的な機械的絵画は、何世紀も後に現実的なものになった有名なルネッサンス未来派主義者)に対し、コンピューター産業に最も近いものだった。

スポーツカーのコレクションや、シアトル近郊にある数百万ドルの大邸宅は別として、ゲイツの支出は驚くほど控え目だった。しかし、レオナルド・ダ・ヴィンチの作品”レスター手稿”に3080万ドルで購入という壮大な例外もある。ゲイツは現代のダ・ヴィンチのようだと示唆する人もいる。- 将来のビジョンは、世紀に続くことが証明される人 -
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
matsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/24 20:59:30に投稿されました
141-2
素早さと死

彼のビジョンの限度がどうあれ、ビルゲイツは、コンピュータ産業にあって、かの著名なルネッサンス期の未来派、レオナルドダビンチに最も近い存在だ。ダビンチの描いた素晴らしい機械は何世紀も後に現実のものとなっている。

スポーツカーのコレクションと、シアトル郊外の何億ドルの豪邸とは別に、ビルゲイツは驚くほどの節約家だ。だがもちろん栄華な例外もある。彼はレオナルドダビンチのレスター手稿を3千80万ドルで購入した。ビルゲイツは自身を後のダビンチ - 未来についての構想が後世で正確であったと証明される人 - だと考えていると示唆する人がいる。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。