[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE 154-1 慈善活動家としてのゲイツ 次にするべきことのあてもなく、フルタイムの仕事を辞めてしまうのは良い考えとは言えない。ゲイツは、マイク...

この英語から日本語への翻訳依頼は twooclockhigh さん matsuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 482文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/25 12:08:49 閲覧 965回
残り時間: 終了

PAGE 154-1
GATES THE PHILANTHROPIST
It is not a good idea to step down from a full time job without knowing what you are going to do next. Gates had a pretty good idea of what lay ahead when he finished full-time at Microsoft.

To start with there was a holiday: 'I've never taken more than a two-week vacation, and this time it will actually be about seven weeks, so that is very long.' Although in true Gates fashion it wasn't all holiday. It also included some Microsoft work.

twooclockhigh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/25 17:05:39に投稿されました
PAGE 154-1
慈善活動家としてのゲイツ
次にするべきことのあてもなく、フルタイムの仕事を辞めてしまうのは良い考えとは言えない。ゲイツは、マイクロソフトでのフルタイムの職を辞した後にすべきことについて、はっきりとした考えを持っていた。

まずは、休暇から。「私はこれまでに2週間以上の長期休暇を取ったことがない。今回は、7週間ほどになりそうだが、これはとても長い休暇だ」。実際のところ、これを全て休暇とすることにゲイツはなじむことができず、マイクロソフトの仕事もいくつか持ち込まれることとなった。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
matsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/25 14:04:09に投稿されました
154-1ページ

慈善家ビルゲイツ

フルタイムで働いていた人が引退後の計画なしに、辞任することは望ましいことではない。ビルゲイツは、マイクロソフト引退の際には、次に何をするか非常に有用な計画があった。

まず始めに休暇を取った。「私は2週間以上の休暇を取ったことがないんだ。今回は7週間もあるんだ。とても長いよ。」とビルゲイツは語っている。実際には、ビルゲイツは休暇中、ただ休んでいたわけではない。マイクロソフトの業務もいくらか行っていた。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。