PAGE 138-2'He has looked back all the time - frequently, insistently, systematically', says Stross. 'He cites historical examples whenever he discusses future strategy. He uses an historical perspective when he notes that in the commercial history of computing, no company that was the leader in one era succeeded in maintaining its position in the next one, and when he worries that Microsoft's place in the personal computer era may "disqualify" it from maintaining its place in the coming network-centered era. Gates' historical sensibility saturates his analysis of the present and the future, but he simply does not label it as such.'
138-2ページ「彼はいつも後ろを振り返っている。 - 頻繁に、執拗に、体系的に」とストロスは言っている。「彼は未来についての戦略について議論する時には常に歴史的な例を持ち出す。コンピュータの商業史上、1つの時代のリーダーとなった会社で次の時代にもリーダーたりえた会社がないことに気付いた時、またパーソナルコンピュータ時代のマイクロソフトの地位が、次に来るネットワーク中心の時代ではその地位の保持の「資格を剥奪」されるのではないかと心配する時、ビルゲイツは歴史的観点を用いた。ビルゲイツの歴史的感性は、現在と未来の分析にも浸透している。しかし彼はそのように単純にラベル付けしない。」
PAGE 137-2'When it comes to a product decision there have been many cases when I analyze things in my own unique way. However if it is a business-type decision, rarely is my conviction sufficient to go it alone. Usually I'd take the time to get people to explain their views more clearly. That's my job and what's the point of having me here if I can't make my mind up.' PAGE 138-1But Gates was always well aware of the context in which he was operating. He had a keen sense, too, of the history of both his industry and the march of technology through the centuries. According to Randall E. Stross, author of The Microsoft Way, Gates was being disingenuous when he said that he never looks in the rear-view mirror.
137-2ページ「製品の決断に関しては、私は自分自身のユニークな方法で物事を分析する場合が多かった。しかし、それがビジネスタイプの決定である場合は、私の確信だけで十分なことはほとんどない。通常、色々な人に、彼らの見方をはっきりと説明してもらう時間を取る。それが私の仕事であり、私が自分で決めることができない場合に私がここのいいる理由だ。」138-1ページしかし、ビルゲイツは自分が操作している文脈を十分に分かっていた。彼の産業と今世紀を通じた技術の進化の歴史についての鋭い感覚の持ち主でもある。「Microsoft way」の著者、ランダル.E.ストロスによると、ビルゲイツは彼は決して後ろを振り返らないと言ったとき、それは事実ではない。
I will get on it ASAP Also need to tell you that Yesterday , the Post Office here in the USA has raised the rates of shipping , i am sorry , i did not know until this morning , so I am writing to ask you if i can add the difference ( $8.00 ) to the invoice , Please let me know , so the shipping way will be more efficient , if you consider doing it , please just add to my PAYPAL
可能な限り早急にします。それから1件、お伝えしなければならないことがあります。昨日アメリカの郵便局は送料の値上げをしました。申し訳ないのですが、私は今朝これを知りましたので、差額の8ドルを請求書に追加してもいいかどうかお尋ねしたく、これを書いています。どうぞお知らせください。発送は効率よくなります。もしよろしければ、私のPAYPALに追加送金してください。
PAGE 136-1Gates was at the top of the tech world for more than three decades. Early on at Microsoft he became the richest man in the world - not bad for someone who was still in his 30s - even now he has only just passed the 50 mark. Yet despite his enormous wealth and achievements, Gates showed little sign of slowing down. He said he was driven by a 'latent fear' that he might miss the next big thing. He had no intention of repeating the mistakes of other dominant computer companies such as IBM and Apple. 'I know very well that in the next ten years, if Microsoft is still a leader, we will have had to weather at least three crises', he says.
136-1ビルゲイツは30年以上、技術の世界のトップにいた。マイクロソフトの初期段階で、彼は世界一の金持ち(30代前半の若さで悪くないものだ)になった。今でも50を超えたばかりだ。しかし、彼の巨大な富と成果にも関わらず、ゲイツは減速の兆候をほとんど見せていない。次の大きな出来事を逃すかもしれないという「潜と的な恐れ」に突き動かされているとゲイツは述べた。IBMやアップルのような他の主要なコンピュータ関連企業と同じ間違いを絶対に繰り返したくないという意志を持っている。「次の10年、もしマイクロソフトがまだリーダーであったら、少なくとも3つの危機を乗り越えなければならないだろう」と言っている。
Dear friend.you just bid a preorder item.I hope that you have look at all of page of item before you bid.The item isn't in stock now.And the factory often isn't tell the exact time of release.So we don't know exact time of release.We must to wait news and item at first.I'm live at TianJin(chinese mainland),sometimes different seller get item at different time.For example: Hot Toys is release new model for VIP of hong kong player at first.Then maybe the seller have to wait about one month.So i hope that you can keep talking with me.If you don't like to wait,like get item fast.please tell me,i recommend that we cancel the deal,then bid it again when i get item.
こんにちは。お客様が落札したのは、予約注文の品です。落札前に、商品の全てのページを見てくれたものと思っています。商品は現在在庫がありません。製造元はいつ製品を発売するか、はっきりした時間を言ってくれないことがありますので、私どもも、いつ発売できるかはっきりとは分かりません。まずは、連絡を待つしかありません。私は、中国本土のTianJinというところに住んでいますので、販売業者によって、仕入れの時期が変わることがあります。例えば、Hot Toyは、香港のVIPプレーヤーのために新しいモデルを発売しました。その後、販売業者は1ヶ月ほど待つこともあります。ですからお客様も私どもと連絡を取って待ってください。もし待つのが嫌で、早く商品を手に入れたければ言ってくださいこの注文をキャンセルして、私が商品を入荷したときにもう一度入札することをお勧めします。
PAGE 131-3Many of the world's biggest companies fell over themselves to jump on the knowledge bandwagon, and embrace the latest panacea for business success. Such was the corporate enthusiasm for know-how that several companies created the job of chief knowledge officer. Xerox Corporation, General Electric, and Hewlett-Packard were just some of the serious-minded companies that attempted to corral ideas and know-how. For Bill Gates there was far less reason to take action on the knowledge front; he had already been successfully capturing and utilizing knowledge at Microsoft for over two decades.
131-3ページ世界の巨大偉業の多くが、知識の時流に飛び乗るのに躓き、ビジネス成功のための最新の万能薬を受け入れている。ノウハウの求める起業の熱意のあまり、知識担当役員の職を作る企業もあった。ゼロックス、ゼネラルエレクトリック、ヒューレットパッカードはがその例で、アイデアやノウハウを捕まえようと真剣に考えている企業だ。ビルゲイツにとっては知識面で行動をとる理由は、はるかに少なかった。マイクロソフトの知識の確保と活用に既に20年以上成功しているのだ。
PAGE 131-2The consensus among the experts is that intellectual capital- made up of knowledge and ideas - is now replacing physical capital - factories and machines - as the key driver of wealth creation. Intellectual assets, then, are now more valuable than those that have traditionally enjoyed pride of place in annual reports. If intellectual capital is the new competitive imperative, then new ways of managing those assets are required. It is against the background of the new knowledge economy that Bill Gates emerged as a powerful new leadership model.
専門家の共通意見では、富を生み出す主要な要因として、知識とアイデアから成る知的資本は、工場と機械から成る物理資本に取って代わっている。年次報告書を伝統的に誇り高く賑していたものよりも、知的資産の価値が今では高い。知的資本が新しい競争の規範であるならば、この資産を管理する新しい方法が必要となる。これはビルゲイツが新しいリーダーモデルとして登場してきた新しい知識経済を背景にしている。
PAGE 131-1Key to his success was the fact that he was not greedy, and was prepared to share the company's wealth around through stock options. According to one magazine he made more people rich than any other man in history - inside and outside Microsoft. THE RISE OF THE KNOWLEDGE WORKER According to the experts, the switch from physical work to intellectual work - 'brawn to brain' - is already well under way in the developed economies. Phrases such as the 'information age' and 'knowledge workers' have been around for some time.
131-1ページ彼の成功の鍵は、彼が欲にまみれていなかったということだ。彼は会社の富を自社株によって共有できるようにした。ある雑誌によれば、ビルゲイツは歴史上他の誰より、多くの人 - マイクロソフトの内側でも外側でも - を裕福にしたそうだ。知的労働者専門家によると、肉体労働から知的労働への変換 - 「ブラウン(茶色)からブレイン(頭脳)」 - は発展した経済では、既にかなり進行している。「情報時代」「知的労働者」のような言葉は長い間広まってきている。
PAGE 130-1The numbers of people involved and the time they spend on a particular project have always been fairly carefully controlled. Some rules are unbending - bugs have to be immediately repaired - to ensure that work is coordinated. But, as Michael Cusumano pointed out, this is simply good project management as applicable to software development as to any other business where product development is continuous. People are given responsibility and allowed to determine their own working patterns and schedules - up to a point. The boundaries are very clear and simple. People know where they stand, how the system works and what is expected from them.
130-11つ1つのプロジェクトに関わる人数と時間数は通常かなり慎重に管理されている。バグは直ちに修正されるなど、業務がよく調整されたものであることを確実にするため、いくつかのルールは曲げられることはない。しかしこれは、マイケル・クスマノが指摘したように、ソフトウェア開発だけでなく、継続的に製品開発が行われる他のビジネスにも非常によいプロジェクト管理方法だ。スタッフには責任が与えられ、ある程度までは、仕事のパターンとスケジュールを自分で決められる。境界線は非常に単純明快だ。自分の立場、組織がどのように動くか、自分に何が期待されているか、彼らはよく分かっている。
PAGE 128-1DIVIDE AND RULE The way Gates controlled Microsoft is an instructive lesson for anyone grappling with the challenges of managing a large organization. Gates developed his own unique system for controlling Microsoft. He also enjoyed almost unrivalled power for a CEO. In the early 1990s, he reorganized the company to suit his own requirements. At the top of the organization he placed the office of the president, which consisted of three of his most trusted aides and himself. It acted as the commercial brain of Microsoft.
128-1分割統治ビルゲイツのマイクロソフトの管理方法は、大組織の管理という挑戦に取り組んでいる人には有益なレッスンだ。ゲイツは、マイクロソフトの管理に独自のユニークなシステムを作り上げた。また、ほぼ比類するもののないCEOの権力も享受した。ビルゲイツは1990年代初期に、自身の要求に応えられるように会社を再編した。組織のトップには社長室を置いた。社長室にはビルゲイツが最も信頼している側近と彼自身がおり、マイクロソフトの商業のブレインとしての役目を果たした。
PAGE 127-2Observers say that Gates was more successful than most computer companies at preserving the initial fun and excitement that made the company a buzzy place to work in the early days. 'We enjoy working together - these are smart people and we have some very hard problems to solve', he said. 'It's a competitive business, and they appreciate all the feedback I give them, including the negative feedback. We are all pretty well paid and we're all having fun - nobody cries too much.'
観測筋によると、ビルゲゲイツが他のコンピュータ関連企業よりも成功した点がある。そもそもの面白さや興奮を残し、会社を初期の頃の働くのにわくわくする場所にしたことである。「私たちは共に楽しんで働いている。彼らはスマートであり、ここには解決すべき非常に難しい課題がある。競争の激しいビジネスで、私からのフィードバックは、否定的なものも含めて全て歓迎してくれる。我々は皆かなりいい給料をもらっているし、皆楽しんでいる。大泣きしなければならないような人はいない」とビルゲイツは述べた。
PAGE 127-1THE SMALLEST BIG COMPANY IN THE WORLD Although as Microsoft grew it employed many thousands of people around the world, Gates always tried to retain the feel of a small company. 'Even if we are a big company', he said, 'we cannot think like a big company or we are dead. I manage the executive staff. Actually, on paper, there's only a few people who work directly for me. The whole thing is pretty collaborative. We talk about how my time can best be invested; when and how I should assist them to get their jobs done.'
127-1最小の世界規模の大企業マイクロソフトは、世界中から何千もの従業員を抱える企業に育ったが、ビルゲイツは、常に中小企業の感覚を保とうとした。「例え我々が大企業だったとしても、大企業のような考えをすれば会社は潰れてしまう。私は幹部社員の管理をする。実際のところ、書類上は私の直属の部下はごく少数だ。全体としては非常に協力的な組織だ。我々はいかに私の時間を最善の方法で使うか、つまり彼らが業務を遂行するのに、いつ、どのように私は彼らをサポートするべきか。このことについて我々は話している。」とビルゲイツは語った。
PAGE 126-1Relative to its stock market valuation, Microsoft has traditionally been a comparatively small company - although it may not seem like it from the outside. Internally, too, the company has constantly split into smaller units to maintain an entrepreneurial environment. At times, change was so rapid that Microsoft seemed to be creating new divisions on an almost weekly basis. Gates also relied on maintaining a simple structure to enable him to keep his grip on the company. Whenever he felt that lines of communication were becoming stretched or fuzzy, he had no hesitation in simplifying the structure.
126-1ページ外からはそうは見えないかもしれないが、株式市場の評価に比べマイクロソフトは伝統的に比較的小規模な企業だ。内部でも、起業精神にあふれた環境を維持するため、より小さな部署に分かれ続けている。時には変化が急激なため、ほぼ週単位で新たな部署ができているように見える。ビルゲイツもまた、彼自身が会社コントロールするためにシンプルな構造の保持を信頼した。伝達ラインが長くなりすぎたり不明瞭になった場合には、ためらうことなくいつでも構造をシンプルなものに変えた。
"Listen to My Heart" was originally released in 2002 by Boa and was her 4th single released in Japan.To date, its still one of her biggest selling songs.Hope you enjoy this cover version.Thanks for listening.
「Listen to My Heart」のオリジナルは、2002年に日本で発売されたボアの4枚目のシングルです。今でも彼女のベストセラーの1枚となっています。このカバーバージョンを楽しんでくださると嬉しいです。聞いてくれてありがとうございます。
PAGE 117-2What Gates realized from the start was that getting to market with a good or OK product first is often better than getting there second with a great product. After all, you can always refine the product and eliminate bugs next time round. Critics of Microsoft were inclined to regard problems with the first version of its software offerings as a major drawback - they still do. But from a strategic point of view, Gates was well aware that it is often more important to get the product out there than it is to get It 100 percent perfect first time.
117-2ページビルゲイツが始めから気付いていたことは、素晴らしい製品を2番目に市場に出すよりは、よい製品、問題ない製品を1番に出すほうがよいということだ。結局のところ、次の機会にいつでも製品は改良できるし、バグをなくすこともできる。マイクロソフトの批評家は、ソフトウェアの始めのバージョンが主な欠点を持っているとして問題にする傾向がある。-これは現在でも変わらない。しかし、戦略の観点から言えば製品を市場に出すことが、始めから100%にするよりもしばしば重要だということに、ビルゲイツは十分気付いている。
PAGE 117-1'Even in technology areas it's fun to learn new things', he said. 'When I'm trying to find out where we are going with asynchronous transfer mode, for example, we have experts who come in and talk to me about those things. I spend two weeks here just doing 'think weeks', where I read all the stuff smart people have sent me. I get up to date to see how those pieces fit together.'OVERDRIVE With one or two notable exceptions, the speed with which it has managed to get new applications to market has been a characteristic of Microsoft throughout its history, and one that gave Bill Gates an important competitive advantage.
「技術分野でも、新しいことを学ぶのは面白い。例えば、非同期転送モードがこれからどこへ向かっていくのか見つけ出そうとする時、この分野についてのエキスパートに来て話してもらう。ここでの2週間、ただ「考える週間」を過ごしている。知的な人々が私に送ってくれたもの全部を読む。朝起きて、これらの1つ1つが、どのように組み合わさるのか考える。」とビルゲイツは話した。加熱1つか2つの目立った例外があるが、マイクロソフトの歴史上、新しいアプリケーションをなんとか市場に出すスピードが特徴的だ。そしてこれがビルゲイツにとって重要な競争のアドバンテージとなった。
PAGE 116-3His intellectual discipline even extended to vacations. For a long time he didn't take holidays, believing them to be a sign of weakness. Eventually, however, he relented, but only after finding a way to make them more productive by giving them a theme. On one occasion he went to Brazil and gave the holiday a physics theme. While he was away he read a number of physics books including The Molecular Biology of the Gene by James D. Watson. In order to stay up to speed with new technologies, Gates assembled a collection of the leading experts in a particular technical area and had them provide intensive briefing sessions. The 'think weeks' totally immersed Gates in a subject
116-3ページビルゲイツの知的な規律は休暇にまで及んでいる。休暇は弱さの印だとして、ビルゲイツは長い間、休暇を取っていなかった。しかしながら、テーマをつけることで生産的な休暇を過ごす方法を見つけた後に、彼はついに折れた。ある場合には物理学のテーマでブラジルに行った。休暇中、ジェームス.D.ワトソンの「ワトソン遺伝子の分子生物学」等、物理学の本を数多く読んだ。新しい技術のスピードについていくため、ビルゲイツは特定の分野の新進のエキスパートを集め、集中的なブリーフィングセッションを行ったこともある。「考える数週間」で、ビルゲイツはその分野に完全に没頭することになった。
PAGE 116-2In an interview published in Playboy magazine, he revealed that he gave up watching television, not because he disliked it but because it was not worthy of an allocation of his time. At his mansion on Lake Washington, Gates keeps a large library with thousands of books - vital for a man whose intellectual curiosity can take him off in anyone of a thousand different directions. He stayed abreast of world news, he said, by reading The Economist from cover to cover. To ensure his time was used as productively as possible, he always left for the airport at the last minute. This habit led to him reinstating his own parking slot outside Microsoft's Redmond headquarters.
プレイボーイ誌に答えて、彼はテレビを見ないことを明らかにした。テレビが嫌いだからではなく、時間をテレビに割く価値はないからだ。ワシントン湖の彼の邸宅には、何千もの蔵書のある大きな図書館がある。これは、千の異なる方向のどこにでも知的好奇心が向けられる男には不可欠だ。エコノミスト誌を始めから終わりまで読むことで世界のニュースに遅れないようにしているとビルゲイツは述べた。可能な限り生産的に時間を使えるように、空港にはギリギリの時間に向かった。それで結局、マイクロソフトのレッドモンド本部の外側に彼自身の駐車場をもう一度造ることになった。
PAGE 116-1IMMERSION THERAPY When he was involved with the day-to-day running of Microsoft one of Gates' toughest challenges was keeping up to date on technological change. With the pressures of running one of the most powerful companies in the world and the proliferation of technologies, trying to keep up to speed is a major problem. Gates is famous for his highly rational approach to problems. It is no surprise therefore to discover that he applied the same kind of approach to managing his own time.
116-1没頭療法マイクロソフトの日々の経営に関わる際のビルゲイツの一番の挑戦は、技術の進化についていくことだった。世界で最も強力な企業の経営と急増する技術のプレッシャーにおいて、スピードについていくことが主要な課題となる。ビルゲイツは、課題に対し非常に合理的に取り組むことで有名だ。ゆえに、彼自身の時間管理へのアプローチが同じようなものであっても驚くには当たらない。
PAGE 115-3Part home and part office, the house has been a test bed for all manner of multimedia developments. Like something out of a science fiction movie or a James Bond film, it combines the latest in technology with luxury. For example, it is equipped with state-of-the-art computer entertainment facilities. These include high-definition screens and memory banks linked by fibre optic cables, which enable him to summon up virtually any image in the world. All he has to do is type a subject into his computer keyboard and it appears on the screen.
115-3ページ家でありオフィスでもある自宅は、あらゆる種類のマルチメディア開発の試験台となっている。SFやジェームスボンドの映画から出てきたように、最新の技術と贅沢を結合されている。例えば、最先端のコンピュータエンタテインメント施設がある。高解像度のスクリーンとメモリバンクが光ファイバーケーブルでつながれ、世界中のどんな映像でも呼び出せるものもある。コンピューターのキーボードに対象物をタイプしさえすれば画面にそれが出てくる。