Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 115ページ 3 半家半仕事場として、彼の家は全形態のマルチメディア開発を試せるテストベッドであった。ジェームズ・ボンドの映画や何かのSF映画のように、...

この英語から日本語への翻訳依頼は juntotime さん matsuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 555文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/23 21:11:18 閲覧 974回
残り時間: 終了

PAGE 115-3
Part home and part office, the house has been a test bed for all manner of multimedia developments. Like something out of a science fiction movie or a James Bond film, it combines the latest in technology with luxury. For example, it is equipped with state-of-the-art computer entertainment facilities. These include high-definition screens and memory banks linked by fibre optic cables, which enable him to summon up virtually any image in the world. All he has to do is type a subject into his computer keyboard and it appears on the screen.

juntotime
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/23 22:54:22に投稿されました
115ページ 3
半家半仕事場として、彼の家は全形態のマルチメディア開発を試せるテストベッドであった。ジェームズ・ボンドの映画や何かのSF映画のように、その家は最先端テクノロジーと豪華さを組み合わせていた。例えば、家には最先端のコンピューターエンターテイメントが備えられていた。それらは高解像度のスクリーンと記憶装置に光ファイバーケーブルによって接続され、それにより彼は世界中のどのような映像も呼び出すことができた。彼はただ目的の物の名前をタイプするだけで、それが画面上に現れた。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
matsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/23 22:47:48に投稿されました
115-3ページ

家でありオフィスでもある自宅は、あらゆる種類のマルチメディア開発の試験台となっている。SFやジェームスボンドの映画から出てきたように、最新の技術と贅沢を結合されている。例えば、最先端のコンピュータエンタテインメント施設がある。高解像度のスクリーンとメモリバンクが光ファイバーケーブルでつながれ、世界中のどんな映像でも呼び出せるものもある。コンピューターのキーボードに対象物をタイプしさえすれば画面にそれが出てくる。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。