Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

marifh (marifh) 翻訳実績

5.0 107 件のレビュー
本人確認済み
6年以上前
ニュージーランド
日本語 (ネイティブ) 英語
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
marifh 英語 → 日本語
原文

Hope you are doing well.

We appreciate your business with AA as one of our valued partner.

It is observed on Amazon stores that retail prices are not being followed properly, which is causing huge problem in market.

We request you to speak with your account manager regarding this issue, otherwise strict action will be taken against your listing of AA on Amazon.

If you are using correct retail prices on Amazon then ignore this email.

Reply back to this email with your store’s name as we will report all those stores which will not be in our record.

翻訳

ご盛況のことと存じます。
AAの貴重なパートナーとしてビジネスを行っていただいていること、感謝しております。
アマゾンストアにおいて、我が社の商品の販売価格が正しく付けられていないことが見受けられました。そのために市場にてかなりの混乱が起きています。
この点に関しまして、営業マネージャーとお話しいただきますようお願いします。もしも(販売価格が)改訂されない場合にはアマゾンでのAA販売において厳しい行動を取らざるを得ないことになります。
もしも、すでにアマゾンにて正しい販売価格で販売をされている場合には、このメールは無視して下さるようお願いいたします。
このメールには店名を明記の上、お返事を下さい。当社の記録漏れがないか全部の店名をチェックいたします。

marifh 英語 → 日本語
原文

I am glad to hear from you and for such quick response.

Below is the English version, could you send me it back in correct Japanese? I assume our newly hired Japanese is not writing it well.


“ Hope you're doing well


We appreciate that you are valued partner with AA Sports


It is observed that in Japanese market, prices on amazon stores are not correct. So it is requested to get in touch with your acccount manager and get the retail price from us.


We will take strict action against amazon stores who are not following suggested retail price from AA


Hope it's clear”

Waiting for your response

翻訳

そちらからメールを頂き、とても良い評価を受け取り喜んでいます。

下記が英語版となります。正しい日本語に直して送り返していただけますか?最近雇った日本人ではあまりうまく訳せなかったようです。

ご盛況のことと存じます。
AAスポーツにおいて、あなたは大切なパートナーです。
日本の市場では、アマゾンでの販売価格は正しくないようです。この理由でそちらの営業マネージャーと連絡を取り、我が社の正しい販売価格を使うことが要求されています。

AAから提案された価格を守らないアマゾンの売り手については厳しい行動を取ることとなります。

これで明確になったことと思います。

お返事をお待ちしています。