[日本語から英語への翻訳依頼] ・●●オイルの安全性は日本のエンドユーザーの需要にこたえる可能性がある。 ・日本の●●オイルのマーケットを開拓する上で、「機能性表示食品制度」への取り組み...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

carodesignによる依頼 2018/12/07 09:52:06 閲覧 1769回
残り時間: 終了

・●●オイルの安全性は日本のエンドユーザーの需要にこたえる可能性がある。
・日本の●●オイルのマーケットを開拓する上で、「機能性表示食品制度」への取り組みを行うことが好ましい。
・●●さんは研究・分析費用の必要金額はすぐに言えないが、脳機能に関する表現への取り組みが一番低価格と言っていた。

やるべきこと
・見積もりを提示する。
・定期的に訪問し、●●オイルについての情報交換をおこなう。結果は●●社に毎回報告する。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/07 10:07:23に投稿されました
-●● oil's safety has a potential to answer the demand of Japanese high-end users.
-By opening a market for ●● oil in Japan, it is advisable to undertake the task of "system on food with functions".
-Mr. ●● said that although he cannot state this study's necessary expenses and its analysis costs at hand, it would be most inexpensive to undertake the expression for brain functions.

What should be done:
-We need to disclose an estimate.
-We should visit regularly and exchange information on ●● oil. The result should be sent to ●● office each time.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/07 10:02:59に投稿されました
・◯◯ oil's safety is possible to respond to demand for Japan's end users.
・ To develop Japan's ◯◯ oil market, it is good to work for "functional display food system".
・◯◯-san commented it is the lowest prices to work to express about brain system although the necessary amount of money cannot be said for analysing it.

What we must to do are:
・To submit its estimate.
・To visit periodically and exchange information about ◯◯ oil. The results will be reported to ◯◯ firm each time.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/07 10:07:04に投稿されました
- The safety of ** oil has possibility to meet the demand of Japanese end users.
- On development of the market of ** oil in Japan, we should tackle with "the system of Foods with Function Claims".
- ** said that s/he can not tell the necessary amount for the development and analysis but the correspondence to the expression of brain function is cheapest price.

To do list
- Offer the quotation
- Visit regularly, and exchange the information about ** oil. Report the result to ** corporation every time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。