Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇様 この度は、大切な記念日のために当社の商品をご注文いただきまして誠にありがとうございます。 ご注文頂きました商品は、本日出荷となります。 お届け...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 tearz さん marifh さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mika_nによる依頼 2018/12/15 14:50:07 閲覧 2619回
残り時間: 終了

〇〇様

この度は、大切な記念日のために当社の商品をご注文いただきまして誠にありがとうございます。

ご注文頂きました商品は、本日出荷となります。
お届けは12月17日を予定しておりますので、12月21日までには間に合うかと思います。

また出荷後に配送に関する詳細をメールにてご連絡致しますので、今しばらくお待ちくださいませ。

素敵な一年になりますように、スタッフ一同お祈り申し上げます。
その他、質問等ございましたら遠慮なくお申し付けください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/15 14:53:52に投稿されました
Dear OO,

Thank you for your order for your special anniversary.

Please be informed that your order will be shipped today.
The expected delivery schedule is December 17, so it should be in time by Dec 21.

A follow up email regarding the delivery details will be sent to you after shipping. Your patience is appreciated.
We all wish you a wonderful next year.
Please feel free to contact us should you have any questions, etc.
mika_nさんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/15 14:59:09に投稿されました
Dear Mr./Mrs./Ms. 00

Thank you very much for ordering our product for your important anniversary.

The product you have ordered will be shipped today.
We expect it to be delivered on December 17th so I think it shold make it before your importante date - December 21st.

We will send you an e-mail giving you detailed information on your delivery soon after the shipment so please wait for a while.

I hope you will have a great year again. All our staff members and I wish you all the best.
If you have anything you need to ask, please do not hesitate to contact us, thank you.
mika_nさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/15 14:54:52に投稿されました
Dear XX
Thank you very much for order our item for important commemoration day this time.
We send an item you ordered today.
As it will arrive on December 17th, it will be in time for December 21st.

As we will send an email about details of the shipment after sending it, may we ask you a patience?

We all the staff wish that you will have a remarkable year next year.
If you have other questions, please notify us freely.
mika_nさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/15 14:56:17に投稿されました
Dear ...

Thank you very much for your shopping as a commemoration for your special anniversary.
We will ship your ordered item today.
The merchandise will be delivered on 17 Dec. 21 Dec would be no problem at all.
Please wait for a while until we will email detailed information on shipping status straight away to you.

Have a wonderful holiday and we hope coming year 2019 be properous to you.
Please don't hesitate if you need any assitant.
mika_nさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

12月21日のご使用日までに商品が到着するか?のお問い合わせに対する返信

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。