[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 返事が遅くなりすみません。 ビジネスの方は順調です。 RDXの商品は素晴らしいです。 メールありがとうございます。 日本語...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 marifh さん tomoki_w さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

miki9による依頼 2018/12/07 04:55:05 閲覧 1989回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。
返事が遅くなりすみません。
ビジネスの方は順調です。
RDXの商品は素晴らしいです。

メールありがとうございます。
日本語にきちんと翻訳されていません。
意味がわかりません。
英文でメール送ってくれませんか?

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/07 05:04:55に投稿されました
Thank you very much for your mail.
I am sorry for my late reply.
My business is going well.
RDX products are very good.

Thank you very much for your mail.
I am afraid your translation was not done properly into Japanese.
I couldn't understand what you meant.
Will you please send me your mail in English again?
miki9さんはこの翻訳を気に入りました
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/07 05:14:33に投稿されました
Thank you for your e-mail.
I'm sorry for replying late.
Our business is going well.
RDX products are really good.

Thank you for your e-mail.
It is not translated into Japanese properly
I couldn't understand what you meant.
Can you send me an e-mail in English?
miki9さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

取引先にメール送ります。年末商戦で忙しくて返事が遅くなりました。
取引先から、日本語に翻訳したメール届きましたが、gmailの翻訳精度が低く意味がわからない内容でした。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。