Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

manhattan_tencho (manhattan_tencho) 翻訳実績

4.9 85 件のレビュー
本人確認済み
約11年前 女性
シンガポール
中国語(簡体字) (ネイティブ) 中国語(繁体字) 日本語 英語
ビジネス Webサイト 法務 旅行・観光 文化
5 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
manhattan_tencho 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

日本に来られているのですね!お仕事のことは後でも大丈夫です。何より、ご家族との大切なひと時を大切にされてください。(丁度ゴールデンウィークですものね)

私も、あなたと同じことを思っていました、
日本では、義務教育で英語を学びますが、実生活で話せる人はほとんどいません

欧米に遅れながらも、少しずつですが、日本のWebマーケティングの世界でも、UI/UXの重要性が認知されつつあります。おっしゃる通り、日本向けの市場開拓においては、”言葉の壁”をいかに乗り越えるかが鍵になると思います。

日本の人たちにあなたの製品を広めたいです。ぜひ、私にチャレンジさせてください。

あなたとご家族にとっての、素晴らしい日本旅行になりますように!

翻訳

So you will be able to come to Japan! I am fine with after work. What's most important is to treasure the precious time with your family. (Since it's just nice that this is the Golden Week).

I am thinking of the same thing as you.
In Japan, although we learn English as part of the mandatory education, there are few people who speak the language in real life.

Although we are slower than Europe or the United States, no matter how small a step it may be, we have begun to realise the importance of UI/UX in the Japanese Internet marketing world. As you have said, the key to developing the Japanese market is to overcome the language barrier.

I would like to promote your product to the Japanese. As such, please allow me to take up this challenge.

I hope that this will be a wonderful holiday in Japan for you and your family!