修理が完了しました。不具合はテープトレーの軸受けギヤーの変形と歪みによる異音でした。修理内容は・テープローディングメカグリスアップ・テープローディングモーターベルト交換・テープトレイ位置調整となっています。日本円で1万円ちょうどかかりました。ファイルを添付しますので確認下さい。今回の不具合は初期不良ですので、修費用の負担をお願いします。
The repair is done.The defect was irregular sound caused by deformation and distortion of the tape bearing gear tray.The contents of repair is-Tape loading mech grease up-Replacement of tape loading motor belt-Tape tray position adjustmentIt cost exactely 10,000 yen for repair.Please check attached file.As this is initial defect, please bear the repair cost.
初めまして。購入を検討しています。動作ですがすべての動作は正常に作動しますか??また、破損等はありますか??使用に問題はありませんか??商品について詳しく教えて下さい。商品は日本に送って頂く事は可能ですか??値下げして頂けませんか???
Good day,I am planning to purchase.Regarding function, is all function fine?Any damage?No problem to use it?Please tell me more details about this item.Would you send the item to Japan?Could you consider some discount?
こんにちは。私は日本のバイヤーです。あなたのお店から買いたい物があります。日本へ発送してくれますか??日本へ発送してくれるのであれが今後継続的に購入したいです。ペイパルで支払います。宜しくお願いします。
Hello.I am a Japanese buyer.I have something i want to buy from your shop.Would you send it to Japan?I want to continue buying from you if you could send it to Japan?I will pay by Pay-pal.Thanks for your attention.
連絡ありがとう次に購入する商品が決まってから商品Aの支払をします。それまで商品Aを保管して下さい。また、商品Bも購入したいですが価格を教えて下さい。商品Cはオーダーしてからどれくらい入荷までに時間が掛かりますか?あなたからの返事を待っています。いつもありがとう
Thank you for contact.I will make payment for the item A after i decide what to buy next.Please keep the item A until then.I also want item B, please let me know the price.How long do you need for item C, from order till it arrives?Waiting for your reply.Thanks for your contineous cooperation.
こんにちは!もちろん元気ですよ。ちょっと色々と仕事が立て込んでいますが。お尋ねのあなたのお母さんの陶器の銘の件ですが、私が調べた限りではその「田安井」という銘は見つかりませんでした。あまり意味はないということかもしれません。でも、もちろんそれだけでその陶器の価値は計れないと思います。私も時々新鋭の陶器作家の作品を買ったりしますが、全て有名なものではありません。でもそれらは私が惹かれて買っているので満足です。お母さんは日本の陶器に興味があるのですか?そうだとしたら嬉しいです。
Good day!Of course i am fine.Though i have a lot of work to do.Regarding your mother's Inscription of pottery, i could not find the inscription called "Tayasui".Maybe there is not much meaning in it.But you can not value the whole pottery just from that point.I sometimes buy creations of upcoming potters, they are all not famous.But i am satisfied as they are the ones i like.Does your mother have any interest on Japanese pottery?If so, that will make me happy.
交換について万一商品が不良品の場合はお取替えいたします。次の商品の交換・返品はお受けできません一度ご使用になられた商品お客様の責任でキズ、汚れが生じた商品お受取後、特別の事情がなく9日以上経過した商品修理について修理内容により、修理の有無、期間、金額が異なりますのでカードに記載してありますアドレスに御連絡下さい提供情報の取り扱いについて当社は、個人情報の保護に関する法律および個人情報保護に関する諸法令、国が定める指針その他の規範を遵守します。
ExchangeWe will replace the item in case of detectWe can not accept replacement of following itemsUsed itemsItems with scratchs or dents caused by customerItems more than 9 days old without any special reasonRepairsPlease contact us to the address on the card.The repair price varies depending on past repair history or length of repair.Information The Company will comply with the national act,code guidelines,other laws and regulations on the protection of personal information Prescribed by country.
相手の気持ちを察して、引き下がるという決断も大事。それができると、もっと円満にことが解決するかも。10.公共の乗り物は、定時運行が当たり前。定時より1分遅れたらお詫びの車内放送がはいる。日本をもっと楽しむことができるように10の抑えておきたいポイントを紹介しているよ。これを知っているかいないかで、あなたの日本旅行は120%変わるはず。ここは日本のニッチな情報を提供する情報ブログです。100円で何が買えるかな?日本の物・サービスの値段を紹介中です。
It is also important to guess the feeling of others and you step back.Things may go even better if you could do so.10.Public transportation is always on time.There is an announcement even with 1 minute delay.To enjoy Japan well, here is a 10 points you need to be aware of.Your Japan trip will 120% change if you know this.This is an information blog providing Japan's niche information.What can you buy with 100 Yen?Introducing the price of Japanese goods and services.
お返事有難うございます。わかりました。ではいつも通りフロリダに発送しましょう。あなたのサイトのURLをもう一度送ってください。ところで、画像の商品を持ってませんか?
Thank you for your reply.I noted and it will be sent to Floriday as usual.Please send me the URL of your website.By the way, do you have the item on the picture?
経理部 資金課 副調査役(1994年4月~1997年3月)・資金調達及び運用を担当する。財務省との資金調達折衝業務及びFSA検査資料作成に携わる。大阪支店 個人住宅課 係員(1990年4月~1994年3月)・住宅ローンの融資推進、債権回収業務及び顧客管理業務に携わる。・同時に無担保債権の回収に尽力した。強制執行等を通じて、競売回収のノウハウを修得する。◆主な実績・大阪支店において史上最高の回収率(98.5%)を達成する。・公庫史上最大年間70兆円を財務省から資金調達に成功。
Vice Surveyor, Finance division, Fund department(April 1997 to March 1994) • Responsible for funding and operation. Took charges on creation of FSA inspection materials and business negotiation with the Ministry of Finance funding. Osaka Branch individual housing department staff(April 1990 to March 1994) • Promotion of mortgage financing and engaged in promotion of investment, debt collection, and customer management -At the same time, engaged in collection of unsecured creditors debt.Acquired know-how of recovery auction through forced execution and etc. ◆ Major Accomplishments • Achieved the highest recovery rate at Osaka branch (98.5%).• Succeeded in procurement of the biggest amount of corporate funding of 70 trillion yen from Ministry of Finance
「シリアル・アントレプレナー」というほどの実績が自分にあるのか、やや不安を感じながらの連載開始ですが、MarkeZine読者の方に興味を持っていただけそうな「O2O」や「スマポ」を主題としながら、スマポを創設するまでの経緯やバックグラウンド、これまで自分が立ち上げたビジネス、起業の環境や困難などについても触れていきたいと思っています。
Although i have some doubt if i am suitable for “Serial entrepreneurs” or not, I start the series by focusing on the subjects such as "Sumapo" or "O2O" to attract the interest of MarkeZine readers.I am planning to explain the background history of how Sumapo was developped, my previous businesses, and also want to share difficulties I experienced during startup.
・配属後半年で担当店舗の販売実績対前年同期30%増を達成。バッジ頭取から表彰を受賞。・独自に開発したトレーニングプログラム(BTS)を全行員に対して講師として実施。・東京スター銀行の全ての研修の企画に参画。同時に営業行員の挙績分析等も行う。・トレーニングツールの開発、執筆を担当。トレーニング内容の強化充実に向けての戦略構築を行う。 ・年金保険の販売実績を対前年比50%増加させて、保険料収入の大幅な増加に貢献する。住宅金融支援機構【1990年4月~2004年2月】
・After a half year assignment, achieved to increase department sales for 30% compared to previous year. Awarded by President badge ・As a lecturer, delivered original training program(BTS) to all the members ・Participated in all seniors conducted by Tokyo star bank. At the same time, conducted performance analysis of sales personnel. ・Took charge on development of training tool and composition of written material. Executed construction of strategy by reinforcing training contents.・Contributed in maximization of pension insurance by creating 50% more sales compared to previous year.Organization for Residential financial support【Apr/1990~Feb/2004】
・20店舗を担当。支店長に対する業務指導及び住宅ローン・生保窓販セミナーの講師を務める。 ・金融知識及びトレーニングスキルを活用し、窓口販売現場にて顧客のニード喚起セールスを導入。・お客様起点の新規ローン商品(おまとめローン・リバースモーゲージ)を企画開発に成功。・行員に外貨建て年金・変額年金・投資信託・住宅ローンのリテールマーケット分野の販売指導。◆主な実績・住宅ローン研修及び同行セールスにより販売実績を対前年比100%増(360億円→720億円)を達成。
・Took charge in 20 stores and provided sales training beside being a lecturer of seminars on residential loans and life insurance window sales designed for Branch managers. ・By utilizing financial knowledge and training skills, implemented customer’s need arouse sales in sales windows.・Succeeded in development of customer focused new loan products(Total loan・Reverse mortgage)・Instructed staffs retail market knowledge such as foreign pension system, mortgage and investment trusts and variable annuities. ◆Main achievement・Achieved 100% sales increase(36 billion yen → 72 billion yen) by supporting residential loan seminars and sales activities.
GE(ゼネラル エレクトリック)【2005年11月~2011年1月】モーゲージ事業部 スタッフィング&トレーニング 部長◆事業内容:総合コングロマリット◆資本金:79兆5,337億円 売上高:17兆2,738億円(2011年) 従業員数:327,000名 NY上場◆主な担当業務・GEのグローバル戦略に合致したL&D戦略、フレーム構築を担当。・35人の営業マンとの対話と同行により、個別性の高いセールストレーニング体制の構築に成功。
GE(General Electric)[Nov/2005~Jan/2011]Mortgage Department Staffing&Training Manager◆Business contents:Total conglomerate◆Capital:79 trillion 5,337 billion yen Sales:17trillion 2,738billion yen(2011) No of employees:327,000 NY listed◆Main Job description・Frame construction and formation of L&D that matches with GE global strategy・Succeeded to establish specialized sales training by hearing from 35 sales men whom I supported.
質問ありがとう。ビンテージから新作までSAINT SEIYAはたくさんありますよ日本でも非常に人気な作品です探してる商品があるなら、いつでも言ってくださいあなたをサポートします
Thank you for your question.Theare is a wide range of SAINT SEIYA from vintage to the latest.It is very popular in japan also.Let me know whenever you are looking for something.I will support you.
FREQUeNTLY ASKED QUESTIONs ABOUT THE COMPETITION も読み、一度アップロードして支払いをしたものは、画像を置き換えることができないということは理解しました。しかし、どうしてもこのまま選考してほしくない画像ができてしまいました。私がアップロードした、ID : 8-46574-12の「Turning a blind eye to live reasonably」という作品です。
I have read FREQUeNTLY ASKED QUESTIONs ABOUT THE COMPETITION and well understood that pictures uploaded can not be replaced once payment is complete.However, i have a picture that i really do not want it to be brought to evaluation.It is my creation i uploaded and it is named "Turning a blind eye to live reasonably" under ID : 8-46574-12.
つまり美肌やアンチエイジングには欠かせない要素といえます!■プラセンタの美肌効果・しみ、くすみ、にきび、シワ、肌荒れ、乾燥、にきび跡、毛穴の開き、たるみなどの肌トラブルを解消します。・肌のキメを整えて、美白し、透明感、弾力、ツヤ、ハリのある肌を作ります。
Therefore it is indispensable element that supports anti-aging and maintenance of clean skin!■Placenta’s Clean skin effect・It is effective for various skin troubles such as spots, dullness, open acne, wrinkles, skin roughness, dryness, scars, pores and sagging.・It improves the texture and whitens the skin, while creating transparent, flexible skin with gloss and stretchiness.
PAとは■の略でUVA波をどのくらい防止できるかという目安になります。3段階に区分され、効果の度合いを「+」の数で表示し、 +の数が多いほど防止効果があるとされます。ちなみにPAは日本での基準で、海外の製品には表示されていない場合もあります。日焼け止めを選ぶときには、日常生活ではSPFの低いものでも大丈夫ですが、海水浴や外で運動をするなど長時間炎天下にさらされる場合はSPFの高いものを選びましょう。またシミをつくらず肌を美しく保ちたい人はPA++以上のものを選ぶとよいでしょう
PA is an abbreviation of ■ and it represents the level of resistance against UVA wave.It is divided into 3 different levels,uses "+" value to indicate effectiveness, and higher the value of "+" will be more effective.PA is the standard for Japan and it may not be shown for foreign items.Although sun blocks with lower SPF is enough for daily use, higher SPF sun blocks are recommended for swimming or outdoor use, where you will be exposed to the sun for relatively longer time.Those who want to maintain beautiful skin with no stains should choose the one higher than PA++.
そしてSPFは日焼け、発ガンに直接関連する紫外線(UVB)から肌を守る強さ、PAは皮膚のくすみ、しみに関連する紫外線(UVA)から肌を守る目安を指しますSPFとはSun Protection Factor(紫外線防御指数)の略でUVB波の防止効果を表します。通常、夏の海辺などで日光浴をした場合、何も塗らない肌は20分前後で赤くなり始めます。その20分が「SPF1」という基準です。つまりSPF30の日やけ止めの場合、肌が赤くなるのを30倍の時間、紫外線から肌を防いでくれるのです
And SPF refers to the strength of resistance against UVB that has direct link with sun burn or cancer, while PA refers to the measure of protection against UVA which causes dullness or stain on the skin.SPF is an abbreviation for Sun Protection Factor and it indicates preventive effect against UVB wave.In general, bare skin will start to look red after 20 munites bathing on summer beach."SPF1" is the standard of this 20 munites.In other words SPF 30 sunblock will protect the skin from redden for 30 times longer in terms of duration.
日本で個人のネットショップで、御社のベビーカーを販売しています。並行輸入で、日本代理店を通していないため故障をした時に修理を頼めないので、御社で修理の対応をして頂けますか購入から1年以内の場合、無料で修理はお願いできないですか
I am selling baby cars in my private owned net-shop.I can not repair my items as we are not purchased from Japanese distributor.Would your company be able to do some repair for us and give us free repair for items less than 1 year old?
お返事ありがとうございます。kohinokuma2012です。こちらの商品は新品・未開封ですか?私は日本のインターネットでこの商品を販売しております。日本ではとても人気のある商品です。今後継続して購入していきたいと思ってますが、おいくらになりますか?配送先はフロリダです。お返事お待ちしております!
Thank you for your reply.This is kohinokuma2012/Is this item new and unopened?I am selling this item on internet in Japan.This item is very popular in Japan.Could you inform me the price as i want to continue buying it from you?The delivery address will be in Florida.Waiting for your kind reply.