Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 修理が完了しました。 不具合はテープトレーの軸受けギヤーの変形と歪みによる異音でした。 修理内容は ・テープローディングメカグリスアップ ・テープロー...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

auw62saによる依頼 2012/06/21 21:09:41 閲覧 8666回
残り時間: 終了

修理が完了しました。
不具合はテープトレーの軸受けギヤーの変形と歪みによる異音でした。

修理内容は

・テープローディングメカグリスアップ
・テープローディングモーターベルト交換
・テープトレイ位置調整

となっています。

日本円で1万円ちょうどかかりました。
ファイルを添付しますので確認下さい。
今回の不具合は初期不良ですので、修費用の負担をお願いします。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/06/21 21:14:39に投稿されました
The repair is done.
The defect was irregular sound caused by deformation and distortion of the tape bearing gear tray.

The contents of repair is

-Tape loading mech grease up
-Replacement of tape loading motor belt
-Tape tray position adjustment

It cost exactely 10,000 yen for repair.
Please check attached file.
As this is initial defect, please bear the repair cost.
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/21 21:23:23に投稿されました
Repair is completed.
The issue was noise caused from deshape and distorted gear of the tape tray core holder.

Detail of repair/work done:

* Greased up tape loading machine parts
* Replaced tape loading motor belt
* Adjust tape tray position

It costed exactly 10,000 JPY.
Please check the attachment file.
This issue was from initial failure, so please take care of the repair cost.
tshirt
tshirt- 12年以上前
こんにちは。
「テープローディングメカグリスアップ」の部分のメカがどのようなものかわからなかったのでマシーン パーツと訳しました。もしどのようなものかお知らせ頂けたら他の単語をご提案できるかと思います。ご質問ございましたらお知らせください。
auw62sa
auw62sa- 12年以上前
こんばんは、機械はDAT機です。カセットテープの様なものを挿入する際の不具合でした。
tshirt
tshirt- 12年以上前
ご説明頂いた内容確認しました。
箇条書き部分1項目目につきまして
* Lubricated tape loading mechanism parts
に差し替えさえてください。お手数おかけしてしまって申し訳ありません。
よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。