you say you purchased items, but I did not see the qoute for those 4 items with shipping, and I did not pay for them yet.Could you please send me a quote, so I can pay for them.
あなたは商品を購入したとおっしゃいましたが、私はそれら4つの商品と送料込みの見積りを見ていません。ですので、まだ商品の料金を支払っていません。私が料金を支払えるように見積りを送ってくれませんか?
you are welcome.that is my workotherwise i have other style for seating covertotal 45pcsprice is 4usd/pcs include shipping. if you interest it . pls tell me.
どう致しまして。それが私の仕事です。その他にも違うスタイルの座席カバーがあって、全部で45個あります。一つ送料込みで4アメリカドルです。興味があれば是非お知らせください。
As you may know, your selling privileges have been removed. The removal of your selling privileges effectively closes the account.その要求に対して私の説明は聞き入れて頂くことはできないでしょうか?私はAで今後も販売したい。具体的に対処方法があればおしえてください。どうかお願い致します。
ご存知と思いますが、あなたの販売権は剥奪されています。販売権の剥奪によりアカウントは事実上閉鎖されます。
Can you please let me know if this item is an MPC 500 or MPC 5000 as you have advertised it as an MPC 5000 however you have shown a picture of MPC 500. I was expecting an MPC 5000 as MPC 500 is not worth 500 pounds. There is a lot wrong with your add but I am hoping I guessed right.Please answer me as soon as possible please.
あなたはこの商品をMPC 5000と広告してましたが写真はMPC 500でした。この商品はMPC 500かMPC 5000のどちらの商品か教えてくれませんか?MPC 500は500ポンドの価値がないので、私はこの商品がMPC 5000であると思っていました。あなたの広告には多くの誤りがありますが。私がこの商品をMPC 5000であると判断したのは正しいのではないかと思っています。出来るだけ早く連絡をください。よろしくお願いします。
Thank you for sending me your work. I am fine with all the pieces except No.7 and No.8 - maybe we can leave those out for now?Is there any way you could use a faster posting service so that it takes less than 2 weeks to arrive to me? Once it arrives to me I will still have to re-package the art work and send it out again so I would like to minimize the delivery time as much as possible.Do let me know if this is possible.Many thanks,
あなたの作品を送ってくれてありがとうございます。8番と9番以外は満足してます。取り敢えず今はこれはおいときましょうか。もっと早く発送出来るサービスはありますか?それだと2週間いないで私のもとに届くのではないでしょうか?私に届いたあとに再度アートワークを梱包して送らなければならないので、出来るだけ配送に掛かる時間を節約したいです。可能かどうか知らせてください。宜しくお願いします。
Those two shipped already. I can do the v2 for 700. Those shafts are all shipping today. The substitute head was sent with the last order of the matrix shafts, it was in there with those. Did you not receive it?
それらの二個の商品はすでに発送しました。v2 は700で出来ます。それらのシャフトは全て、今日発送されます。代わりのヘッドは前回のマトリックスシャフトの注文と一緒に送りました。確かに同梱しました。なかったでしょうか?
Unfortunately, the items listed below are no longer available. We canceled your order. Please choose a similar item from our onlineshop. Please notice if you ordered by Credit card: Your Credit card has not been charged, we only charge your credit card with actually shipped articles.
残念ながら、以下の商品は在庫切れになります。あなたの注文をキャンセルさせて頂きました。私達のオンラインショップから類似の商品をお選びください。クレジットカードで注文される場合は、実際に商品が発送されてからあなたのクレジットカードに請求されます。
Hi, I see that you have not yet dispatched the Ponyo plush I ordered. Will it be sent to me soon?
こんにちは。あなたがまだ、私が注文したポニョプラッシュを発送していないことは分かりました。すぐに発送されますでしょうか?
Hello, if I give it to you less than € 140,00 it is not worth all the efforts. Last offer € 140,00
こんにちは。14000ユーロでそれを提供するとなると、苦労のかいがありません。14000ユーロが最終オファーになります。
Thank you for providing a list and quantities needed.We are willing to provide you with very low pricing if you are willingto increase your quantities.Otherwise pricing would go as follows:http://www.bisonoffice.com/maglite-standard-flashlight-six-d-cell-black/MGLS6D016_p/http://www.bisonoffice.com/brother-ql-700-professional-label-printer-75-lines-minute/BRTQL700_p/http://www.bisonoffice.com/estwing-e3-22p-geological-rock-pick-hammer-22oz-13-inch-tool-length-shock-reduction-grip/ESWE322P_p/http://www.bisonoffice.com/texas-instruments-ti-84plus-programmable-graphing-calculator-10-digit-lcd/TEXTI84PLUS_p/I am not sure which headset you need:http://www.bisonoffice.com/search/?q=Wireless+Stereo+Headset
必要なリストと数量を教えてくださりありがとうございます。数量を増やしてくれるなら、非常に安い価格で提供したいと思います。でなければ、価格は以下の通りでございます。http://www.bisonoffice.com/maglite-standard-flashlight-six-d-cell-black/MGLS6D016_p/http://www.bisonoffice.com/brother-ql-700-professional-label-printer-75-lines-minute/BRTQL700_p/http://www.bisonoffice.com/estwing-e3-22p-geological-rock-pick-hammer-22oz-13-inch-tool-length-shock-reduction-grip/ESWE322P_p/http://www.bisonoffice.com/texas-instruments-ti-84plus-programmable-graphing-calculator-10-digit-lcd/TEXTI84PLUS_p/どちらのヘッドセットを希望でしょうか?http://www.bisonoffice.com/search/?q=Wireless+Stereo+Headset
Sounds good ill let you know what the shipping is once I get a quote. Thank you.
良さそうですね。見積もりを貰ったら配送についてお知らせします。宜しくお願いします。
I'm very satisfied with everything!! But i did leave you a.feedback. I would do it again if i knew how to hahaI will be placing another order very soon. I am out of them already I'm just expecting a payment and I'll contract you again.
全てに満足していますが、フィードバックを残しました。やり方が分かればもう一回します。ハハ。すぐに他の注文をしたいと思います。もうすでにそれらの在庫がありません。今はただ支払いを待っている状況です。またあなたに連絡します。
I talked to her and she said that she will think about it so, hopefully she will say yes. Also, if you don't mind, can you scan the sticker sheet and send it to me?
彼女に話したんですけど、それについて考えるそうです。彼女がハイと言ったらいいですね。もし良いなら、ステッカーシートをスキャンして私に送ってくれませんか?
Hi,Do you confirm projector is brand new? Any warranty? Can all zones dvd can be read on it?Many thanks,
やあ、プロジェクターは新品でしたか?保証は付いてますか?すべてのリージョンのDVDは読み込めますか?どうもありがとう。
Cause the new year holiday we taken a vacation in the past time ,and now also is hot selling season ,lead to we have 3000 orders waiting for shipping out ,but we can arrange shipping for you ASAP ,once we ship ,we will let you know at once ,please rest assured ,the same time hope you can understand .
正月休暇をとり、三千もの注文品が発送待ちなど、売れ行きが好調なのでお待たせしております。しかしながら直ぐに発送を準備しますので、発送しましたらお知らせします。安心くださいませ。ご理解の程、宜しくお願いします。
Hello! I noticed that you were selling From TV Animation One Piece: Grand Battle 3 and Jissen Pachi-Slot Hisshouhou! King Camel. Are either of these games complete (aka original case, manual, etc.)?
今日は!気づいたんですけど、テレビアニメのワンピースグランドバトル3、実践パチスロ必勝法!、キングキャメルを販売してるんですね。どのゲームも以下が揃ってますか?(つまり、オリジナルのケースや説明書など)
②UTRegarding your question, Am I able to use only A to sell products? please write to us with more information so that we will be able to assist you.Looking forward to hear from you,
②UTあなたの質問について、商品を販売するためにAだけを使用してよいですか?もっと情報を教えてくださると、私達はあなたのお役に立てると思います。あなたからの返事をお待ちしています。
I apologize for the communication. Our business is picking up rapidly, but unfortunately, that has caused us to be very busy and our response can be delayed due to that. It is also taking longer to get orders shipped because our volume is getting bigger. We have already hired someone new for shipping and are also looking to hire someone else to lighten our load in the office. Hopefully, we will have someone new soon and I can concentrate better on Dealer accounts.Unfortunately, we have run out of stock of the Sony Battery Plate Adapters. May we replace the Sony Plate in your order witha Canon Plate and include a Canon equivalent Battery and Charger at no extra cost this time?
連絡についてお詫びいたします。私達の取引が急速に勢いを増しており、残念ながらそのせいでとても忙しく、返事が遅れています。取引が増えたため、注文品の発送にも時間が長くかかっています。発送のためにすでに新しく人を雇い, オフィスの負担を軽減するための人も探しています。早く新しく人を迎え入れ、取引相手のお客様により集中出来ればと思っています。残念ながら、ソニーバッテリープレートアダプターの在庫がありません。その代わりに追加料金はなしで、同等のキャノンバッテリーと充電器をオーダーとして受け付けてよろしいですか?
Let me check with them and see what I can do.I dont think i can get either to be honest. I have a few tour only Japan Wedge shafts, any interest in those?
私に何が出来るか確かめたいのでそれらを確認させてください。正直、どちらか得る事が出来ると思いません。私はなんこかのツアーをジャパンウェッジシャフトで持っています。なにか興味ありますか?
is this card factory sealed?on the first picture is looks like never opened price cardbut on the secnd picture is the card without the foil ???
このカードは工場でパックされたものですか?一枚目の写真では、プライスカードは全く開封されてないようですが、二枚目の写真ではフォイルがないようなのですが?