Ok, I understand.Can I change the pick up date to September 15 and have the pick up in the evening of September 15? We are going to Hiroshima September 16 and would like to leave early in the morning.My dog stayed at the Narita Pet Island Hotel location last year. I have attached a copy of the dog's most recent rabies shot certificate. Please let me know if you need any more information.I appreciate your help in this mater.Thank you.
了解しました。それでは、迎えにいく日にちを9月15日の夕方に変更していただけますか?16日に広島に行くことになっていて、早朝に出発できればと思っております。去年はペットホテルアイランド成田店に犬を預けました。添付ファイルは一番最近の狂犬病予防の注射を受けた証明書のコピーです。もし何かご質問などありましたら、お知らせください。よろしくお願い致します。
【メールにて】・ご提示いただいた日時、待ち合わせ場所で問題ありません。・何かチャットツールは使っていますか?可能であればメールではなく、LINE等でやりとりしたいです。・急な用事が入ってしまいました。待ち合わせを15時から16時に変更することは可能ですか?・急で申し訳ありませんが、明日レッスンをしていだくことは可能ですか?【レッスン中にて】・私の今の発言で、文法的におかしいところはありましたか?先生でしたら、どのように言いますか?・日本語の"リンゴ"は英語でなんて言いますか?
[Email]・No problem with the date and time and the place to meet that you suggested. ・Do you use any chat tools? I’d like to use LINE etc., instead of emails if possible.・Something just came up. Is it possible to move the time to meet from 3 pm to 4 pm?・Is it possible to have a lesson tomorrow? I’m sorry it’s such short notice.[During the Lesson]・Is there any grammatical errors in what I just said? How would you say it?・What is Japanese “リンゴ” in English?
重軽ロングレイヤーアウトラインの厚みは残しつつ顔まわりからレイヤー、トップのレイヤーをいれ軽さをだす。カラーは6Levelのナチュラルブラウン。32mmのカールアイロンで中間巻き、毛先巻きとミックスして巻きスプレーワックスでラフに仕上げる。32mmのコテでランダムに巻き、ソフトスプレーで全体をふんわり自然で無造作なスタイルに仕上げ。さわやか愛され大人ロング32mmのアイロンでランダムにまき、ローレイヤーに動きをつけました。顔まわりはリバースに巻き大人な雰囲気を!
Heavy-Light Long LayeredLeaving outline thickness, create layers around the face and at the top to lighten it up.Coloring with 6 level, natural brown.Curl the hair from the middle part and at the tips with a 32mm iron, then finish casually with spray wax.Curl the hair randomly with a 32mm iron, and apply soft spray to create a natural look of soft, fluffy and little messy hair style.Refreshing Lovely Long for Grown-upsCurl the hair randomly with a 32mm iron, create some movements at the low layers.Add outward curls around the face, which makes a grown up hairstyle!
In the images you can see damages on the fretboard...All mirror inlays are cracked! Moon and stars are totally damaged.The guitar don't work, i tried to change the battery, the sound still is horrible.this is my idea for solve this problems.I send you back the guitar, but i leave you 500 USD because i respect your work your and time, and you send me back 5.499USD. i pay shipment costs, so in total i lost 700 USD.I think you can sell the guitar at 5.800/5.700 so quickly, in this case your losses are minimal...what you think?
添付してある写真で確認してもらえると思いますが、フレットボードに(複数の)傷があります…鏡でできているはめ込み細工は全てにひびが入っていますよ!月や星も全部壊れてしまっています。電池を換えたりしてみましたけど、音は変わらずひどいし、このギターはだめです。そこで、これを解決するために提案があります。ギターは返品します。ですがあなたのお手数と時間を尊重して、500米ドルはお支払いします。ですから、5,499米ドルを返金してください。送料もこちらが負担しますから、私は700米ドルの損失になります。このギターは5,800とか5,700ですぐ売れてしまうのでしょう?この件に関して、そちら側の損失は最小限だと思うのですが…どうでしょうか?
All warranty must be done through vitamix and must be registered to a us address. None of our recent transactions have recalled issues. The last recall was last summer after I stopped selling and none since I contacted you to start selling again. No warranty coverage outside the us as it has always been. Vitamix does not want them sold out of the us period which is why you profit so much exporting them.
全ての保証期間内修理はVitamixの製造元で行わなれなければなりませんし、アメリア国内の住所でないと保証登録できません。最近の取引ではリコールの問題は起きていません。最後にリコールがあったのは去年の夏わたしが販売を中止してからで、あなたに販売を再開するよう連絡してからは、1件もありません。今までもずっとそうだったのですが、アメリカ国外での保証は付きません。製造元は国外での販売を望んではいません。だからあなたがVitamixの輸出で大きな利益を上げることができているのですよ。
ITGood afternoon, so far I didn't received my money back! I paid you more than 1 month ago. I do not have my object and have money. I need it urgently . Regards!
こんにちは。未だに返金されていません!1ヶ月以上も前にお支払いしたんですよ。商品も届かない、返金もされない。至急対処して下さい。よろしくお願いします!
メッセージありがとうございます。商品の在庫はあります。商品の購入をしていただければ配送いたしますのでよろしくお願いします。
Thank you for contacting me.We have the item in stock.We'll ship it as soon as we confirm your order.Best regards.
先日、パーツカタログ(BISHKO Part # 9254)を購入したのですが、表紙と内容が間違っていました。ILLUSTRATIONS CATALOGの表紙は1960-1964と書いてあり正しいのですが、中身は1949-1959のパーツカタログでした。私は1960-1964のパーツカタログを注文しました。商品が間違っていますので正しい商品を送ってください。お返事お待ちしております。
I purchased a parts catalog (BISHKO Part # 9254) the other day, and I found that the content was different from its front cover. The front cover of ILLUSTRATIONS CATALOG says 1960-1964, but the content was a catalog of 1949-1959.I ordered a catalog of 1960-1964. Please send me a correct item.Looking forward to hearing from you.
最近購入した2台のVitamix が、2台ともメインスイッチが壊れて外れてしまいました。修理を依頼したいのだが、あなたのところに返送して良いでしょうか?また、その2台以外に、過去に購入して故障してしまったものが2台、リコールになったコンテナーが4台ほどあります。こちらも一緒に修理または交換をお願いしてよいでしょうか?宜しくお願い致します。
The main buttons of 2 Vitamix blenders that I recently purchased were broken and come off. I would like to request repairs. Can I send them back to you? There are also 2 more broken blenders which I purchased before and 4 tupperware that have been recalled. Can I also send them back to you for repairs or exchanges? Thank you.
Aug 08Hi heartily apologize but fail to understand that why its not filled yesterday while I filled that properly last time anyways kindly chk your id and your another videothanksI have received. ThanksAlso, I have uploaded four more
8月8日こんにちは。心から申し訳ない気持ちでいっぱいですが、なぜ前回は正しく表記できたのに、昨日はできなかったのかよくわかりません。とにかくIDと他の動画を確認していただけると助かります。ありがとうございました。受け取りました。ありがとうございました。それから、もう4つほどアップロードしました。
How is Xiaomi doing it? Mostly it’s done on price. Xiaomi’s flagship Mi3 phone – soon to be replaced by the Mi4 – has specs comparable to the Samsung Galaxy S5 at less than half the price. The hardware quality is comparable, and some would even say that Xiaomi’s flavor of Android is better than Samsung’s. The average price of a new Android phone in China is a mere US$233. Xiaomi’s Mi3 starts at RMB 1,499 (US$243), which puts it right in the sweet spot in terms of how much the populace wants to pay for a new device.
Xiaomiはこれをどう実現しているのだろうか?その大部分は価格に基づく。Xiaomi最大の強みであるMi3フォン(近々Mi4と取って変わる)はSamsung Galaxy S5と同等のスペックがありながら、価格は半額以下である。ハードウェエアの質が同等の上、XiaomiのAndroid機種はSamsungのよりも良いと言われている。中国では、Androidの新機種の平均額はたったの233米ドルだ。XiaomiのMi3フォンは1499人民元(243米ドル)であり、大衆が新しい機種に払おうと思える金額に関して、非常にいい具合の価格設定になっている。
特殊ヘアアイロンを使用し、一本一本を不規則に屈折させた針金のような状態にし非現実的な動きを演出。サイドは編み込み、その毛先にも同様に動きをつけ、逆毛をたて少しボリュームをもたせる。着物に合うヘアセットにしましたまず全体をホットカーラーで巻き扱い易い状態の髪にして、片方の顔周りに裏編みをして編んだ部分の髪を少し引き出していきました。トップの髪を少し残した状態で残りの髪を内側に巻き込んで丸いフォルムを作り、残しておいたトップの髪で表面に動きをつけましたちょっぴり大人なクールボブ
Create an irregularly bending, wire-like hair by using a special iron which produces an unreal movement. Make a french braid on one side, and give the wire-like movement at the tip. Finish with a backcombing to add a little volume.A hairstyle to wear with a KimonoCurl all the hair with hot rollers to make it easy to handle,and create a reverse french braid along one side of a face, then tug out the edges.Leaving a small section of a hair on top, create a round shape by rolling the remaining hair inside, and add some movements on the surface with the hair on top.Cool bob style for little grown-ups