Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 全ての保証期間内修理はVitamixの製造元で行わなれなければなりませんし、アメリア国内の住所でないと保証登録できません。最近の取引ではリコールの問題は起...

この英語から日本語への翻訳依頼は little_tapir さん webri さん sachiosw さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 406文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

john01による依頼 2014/08/14 03:30:24 閲覧 2276回
残り時間: 終了

All warranty must be done through vitamix and must be registered to a us address. None of our recent transactions have recalled issues. The last recall was last summer after I stopped selling and none since I contacted you to start selling again. No warranty coverage outside the us as it has always been. Vitamix does not want them sold out of the us period which is why you profit so much exporting them.

little_tapir
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/14 04:18:04に投稿されました
全ての保証期間内修理はVitamixの製造元で行わなれなければなりませんし、アメリア国内の住所でないと保証登録できません。最近の取引ではリコールの問題は起きていません。最後にリコールがあったのは去年の夏わたしが販売を中止してからで、あなたに販売を再開するよう連絡してからは、1件もありません。今までもずっとそうだったのですが、アメリカ国外での保証は付きません。製造元は国外での販売を望んではいません。だからあなたがVitamixの輸出で大きな利益を上げることができているのですよ。
webri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/14 04:10:37に投稿されました
全ての保証はVitamixを介して行わなければなりません。そしてアメリカ国内で登録した住所に限られます。最近の取引でリコール問題が出たことはありません。最後のリコールは、私が販売を辞めた直後の去年の夏でした。私があなたにまた販売を始めるように連絡するまで、それ以降のリコールはありませんでした。アメリカ国外での保証は元々ありません。なぜならVitamix側ではアメリカ国外で売り切れが出ることを望んでいないからです。こういう経緯でVitamixの輸出であなたが利益を得ることができるのです。
sachiosw
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/14 04:27:08に投稿されました
保証はいかなる場合もvitamixを通さなければならず、その場合米国に住所を保有していないといけない。最近の我々の取引において問題はなく、前回のリコールは昨年の夏、私が販売を中止した後の事で、販売再開のためそちらに連絡してからは一度も発生していない。通常通り米国外での保証についてはその範囲ではなく、vitamixは米国外への販売を望んでおらず、それが輸出において高い利益をあげられる理由である。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。