Wena Yu (lebron_2014) もらったレビュー

本人確認済み
約10年前 女性 40代
フィリピン
日本語 英語 (ネイティブ)
技術 IT マニュアル 税務

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/01 13:15:52
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/21 09:42:28
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 23:36:58
ryojiyono この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/15 12:07:35
ryojiyono この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/15 12:03:42
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/11 08:56:57
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/05 03:07:44
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/04 10:37:56
コメント
良い訳だと思います
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/04 10:39:44
コメント
参考にしたいです
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/25 08:22:01
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/25 02:58:19
mechamami この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/13 14:31:16
mechamami この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/13 14:51:56
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/13 00:10:20
コメント
いつも辛口コメントですみません。「もう1人追加で」という意味が消えてしまっています。この英訳だと、「たまたま行きたいといってる人がいるから(しょうがなく)その参加の可否を問い合わせている」ようにも聞こえてしまいます。
tamami この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/12 18:21:31
コメント
「積込商品の代金の合計は250000円です」の部分は改善できそうですが、その他の訳は、とてもわかりやすいと思います。
ryojiyono この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/12 12:07:43
ryojiyono この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/05 09:44:12
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/01 03:45:46
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/31 10:16:16
faymiu この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/01 11:56:58
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/01 20:12:58
コメント
完璧な訳だと思います。
beyondthenight この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/31 19:10:33
cheekytwat96 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/29 01:59:40
コメント
解りやすくて良い翻訳ですね、参考になります^^
dreamermyco この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/29 11:17:29
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/27 17:14:28