Your item is clear to ship – did you want to include your item in your pending ship request? You did not include it when you scheduled shipment. If you would like to include it, cancel your pending ship request from your outbox, and then re-create it to include your Amp. Your photos have been reattached in case you originally did not receive them.
あなたの(注文した)商品の発送準備が整えましたが、この商品をあなたの保留中の発送要求と一緒に含むようご希望されましたか?発送のスケジュールを出して頂いた時、それを含みませんでしたよね。もし、一緒にしたいのであれば、あなたの「outbox」(送信トレイ?)にある保留中の発送要求をキャンセルして頂いて、あなたのアンプが含まれるように再度発送要求を作成して下さい。前回受領していなかった可能性もあるので、念のため写真を再度添付します。
sorry for a late response , well considering the structure you are concern it is not poisonoous or harmfull in any means ,it called tonin sorry I do not know the right name on english so I simply have type it from russina with english words , it isa in use in archeological to prevent iron from the rust damage . It easily can be washed out with alchol spirit . Sorry for this mess , right now I usually do sanding all my track links and then paint with simple matt black paint. Best regards.
返事が送れてしまって申し訳ありません。気にされている構造についてですが、有毒または有害物質では決してありません。「トニン」といいます。申し訳ありませんが、英語での正しい名称が分からなくて、ロシア語を英語の綴りでただ書いてみただけです。考古学では鉄が錆びてしまうのを防ぐのに使用されています。蒸留酒アルコールを使って簡単に洗い落とせます。こんな迷惑を掛けてしまって申し訳ありません。現在私は通常、私の全てのトラックのリンクを研磨しシンプルな艶消しの黒いペンキで塗っています。よろしくお願い致します。
the loupes are brand new the were taken out of bag and put on glasses right before shipping the glasses have been sitting on my desk for a while sorry if they got scratched how much refund do you think is fair?
ルーペは、新品で発送直前にルーペを袋から取り出してメガネに装着しました。メガネは、私の机の上に暫く置いてあったため、傷がついてしまって申し訳御座いません。いくら返金すれば妥当とお考えでしょうか?
THIS UNIT HAS NOT BEEN USED IN MANY YEARS, WE PLUGGED IT IN AT ESTATE AND TURNED IT ON. TO OUR SURPRISE, IT FIRED RIGHT UP, WE PLAYED A CD, THAT WAS IN THE TRAY AND IT SOUNDED EXCELLENT. WE CHANGED THE BATTERIES IN THE REMOTE AND REMOTE IS WORKING. CRISP CLEAR SOUND, NO DISTORTION. LIGHTS ARE WORKING.PLEASE NOTE, THE GLASS HAS SOME SORT OF DUST ON THE INSIDE AND WE WERE NOT ABLE TO CLEAN IT. THIS UNIT IS HARD TO PHOTOGRAPH, IT IS IN EXCELLENT SHAPE, THERE ARE NO SCRATCHES OR MARKS ON FACEPLATE. DUE TO AGE OF UNIT, IT MAY NEED UPDATES, OR REPAIRS IN THE FUTURE, THEREFORE SOLD AS PARTS.
この機器は長年使用されてこなかった。そんな状況・時期でプラグを差し込んで電源を入れた。驚いたことに、直ぐに起動し、CDトレイにあったCDを再生したら素晴らしい音を出した。リモコンの電池を交換し、リモコンが通常に動作している。キンキンしたクリアな音、歪みはない。照灯は機能している。ガラスの内部にほこりのようなものがあり、それを掃除することができなかったことに注意して下さい。この機器を撮影するのが困難。機器は良い状態(⇒まだまだきれいで使える状態)で、フェースプレートには傷や落書きなどはない。機器の寿命を考えると、将来的には更新または修理が必要となるため、部品として販売されている。
Thank you for your concerns, but wanted to let you know that our items are handles with care. I will send you tracking information once they are shipped.Thank you again for your purchase
懸念を伝えてくださってありがとうございます。しかし、弊社の商品は大切に取り扱われていること(取扱注意)を伝えておきたいと思います。発送し終わったら、追跡用の情報を送ります。ご購入ありがとうございました(重ねて御礼を申し上げます)。
前回、MYUSから日本に送ってもらったとき、6個の品物のうち5個が壊れていました。とても悲しかったです(DHLが悪いです)。私はMYUSの皆さんを信頼しています。MYUSがとても大好きです。どの品物も大切なものなので、丁寧に頑丈に梱包してください。お願い致します。
Last time, 5 items out of 6 items that were sent to me in Japan by MYUS have been broken. It made me really sad (It was DHL's fault.) I do trust everyone at MYUS, and I really love MYUS. I'd like to ask you a favor though, to please carefully pack every item in sturdy package because every item counts…and it’s sad to know that important items end up broken this way. I am hoping for your kind consideration.
8 Popular Online Shopping Sites in IndonesiaThe growth of e-commerce and social commerce in Indonesia is now enlivened by the presence of both local and foreign sites.We thought it would be great to list out some of the more popular online shopping platforms in the country for your reading pleasure.The list is not exhaustive but it does provide you with a good overview of Indonesia’s online shopping platforms.
インドネシアで人気の8つのオンラインショッピングサイトインドネシアでのeコマース(電子商取引)とソーシャルコマースの成長は、地元サイトおよび外資系サイトの両方の存在によって現在活気に満ちあふれています。そのなかで、国内のより人気のあるいくつかのオンライン・ショッピング・プラットフォームをとりあげ、読者の皆様も関心を持たれるような情報をまとめてみたいと思います。これは完全なリストとは言え、インドネシアのオンライン・ショッピング・プラットフォームはどんなものか、少なくともその概要を把握できるようなリストになっています。
1. Rakuten Belanja OnlineThe most popular e-commerce site in Japan has just arrived in Indonesia, and immediately won the attention of Internet users in this country. Rakuten provides ease of payment through bank transfers, and also easy steps to open an online store on the site. With additional weekly discounts, it encourages users to visit at least once a week. Rakuten aims to be the number one e-commerce site in Indonesia.Alexa Stats:As a new player in the country, Rakuten Indonesia is currently ranked at the 503 postion on Alexa.
1.Rakuten Belanja Online(楽天ブランジャオンライン)日本の最も人気のあるe -コマースサイトがインドネシアに上陸したばかりだが、オープン草々に国内のインターネットユーザーの注目を獲得。 楽天は、銀行振り込みによる容易な支払手続きを提供し、また、サイト上でオンラインストア開設の簡単な手順も提供。 「毎週に獲得できる割引サービスで、ユーザーを一週間に少なくとも一度訪問するように誘き寄せ、インドネシア国内のナンバーワンe -コマースサイトを目指す。アレクサ統計:国内の新たなプレーヤーとして、楽天インドネシアは、アレクサ統計で 現在503位にランクされている。
2. MultiplyOriginally a social networking site, Multiply has evolved into a social commerce arena. Indonesians leverages on Multiply to socialize and at the same time sell their goods. The social commerce site came into Indonesia with a lot of buzz, both good and bad. Apparently, Daniel Tumiwa, head of Multiply Indonesia remains upbeat with Multiply chances in the country.Alexa Stats:Multiply has a global rank at 380 on Alexa and 25 in Indonesia.3. KaskusKaksus is the nation’s largest community forum, containing many sub-forums for various discussions ranging from political news, infotainment, to trading.
2.Multiply(マルチプライ)もともとソーシャルネットワーキングサイトだったMultiplyがソーシャルコマースの分野へと進化を成し遂げた。インドネシアの人々は、社交的な活動を行えながらも自分の商品を売却できるMultiplyを活用する。ソーシャルコマースサイトのMultiplyは、多くの話題と共にインドネシアに入って来た。良い話題もあれば良くない話題もあった。Multiplyのインドネシア国内運用を取り締まるDaniel Tumiwa氏は、Multiplyのインドネシアでの可能性について楽観的な姿勢を保っているようだ。アレクサ統計:アレクサの統計では、Multiplyはインドネシア国内で25位、グローバルで380位にランクされている。3. KaskusKaksusは、国内最大のコミュニティフォーラムであり、 政治ニュース、インフォテインメント、貿易などといった様々な議論のためにもそれぞれのサブフォーラムが設けられている。
Before the emergence of e-commerce sites in Indonesia, most local people were using Kaskus to trade and they are still doing it now.Kaskus’ trading forum (FJB) has been around for five years. Member can sell goods ranging from used mobile phones to the latest BMW car. Everyone can search for almost anything in this forum with any price range, making this forum an excellent source of shopping information.Alexa Stats:Kaskus is ranked number 328 in the world, and the number 7 most popular site in Indonesia. Most Kaskus members are based in big cities like Jakarta and Surabaya, considering the levels of the economy that allows them to spend more money on trading/e-commerce forum
ほとんどの地元の人々は、e -コマースサイトがインドネシアに出現する前からKaskusを利用して売買を行っていた。また、現在にもまだ行っている。Kaskusの売買フォーラムは5年前から存在している。中古の携帯電話から最新のBMW車まで、メンバーは様々な商品を販売できる。このフォーラムでは、誰もが、あらゆる価格帯でほとんど何でも検索できるため、ショッピング情報源として優れたものとなっている。アレクサ統計:Kaskusは人気サイトの中で、世界で328位、インドネシアで7位にランクされている。Kaskusのほとんどのメンバーは、ジャカルタやスラバヤなど、売買・e -コマースフォーラムに費やせる金額が比較的に多く経済的な地位の高い大都市に住んでいる。
4. TokobagusTokobagus is one of the most popular e-commerce sites in Indonesia, if not the most popular in the country. Its popularity is supported by a number of their ads through digital and tradition media like street banners and billboards.To allow customers to shop while on the go, Tokobagus recently launched a BlackBerry app. Now customers can easily register, advertise, and manage their online shopping activity via their BlackBerry.Alexa Stats:In Indonesia, Tokobagus is ranked number 20 in Indonesia, and 1662 in worldwide rankings. Since its launch in 2003, Tokobagus has been popular among Indonesian Internet users, especially those in Malang and Semarang.
4. TokobagusTokobagusは国内e -コマースサイトの中で、単独としての最も人気ものでなければ、最も人気のあるものの一つに数えられる。その人気ぶりは、 デジタルメディア、及び、道路のバナーや看板などといった伝統的なメディアによる数々の広告によって支えられている。 顧客が外出中でも買い物ができるように、TokobagusはBlackBerryのアプリを最近発表した。顧客は現在、BlackBerryを利用して、登録、広告、及び、自分のオンラインショッピング活動の管理を簡単に行えるようになった。アレクサ統計:Tokobagusは人気サイトの中で、インドネシア国内では20位、全世界では1662位にランクされている。2003年の開設以来、Tokobagusは、特にインドネシアのマランとスマランに住むインターネットユーザーの間で親しまれてきた。
Hello, in the Netherlands the shipping fee for registered mail in Euro 16,95 = $25,--, i calculated 20,--. all mentioned in my discripotion.You can choose for not registered mail, costs $3,-- at your risk. (Normally no problem to Japan)(I'm sorry that the Dutch Post charges this kind of money, in my opinion far too high, but you can do nothing about it)Pleasae inform if youwant the regular mail, if yes i send you a new invoice.Best regards
こんにちは、オランダでは書留郵便が16.95ユーロ(約$25ドル)かかります。私の計算では20程度で、それも全て私の説明にて記載されています。書留郵便でない(通常郵便)場合は約$3かかりますが、そう選択された場合は自己責任となります。(通常であれば、日本宛の場合には問題はない)(オランダの郵便局がこんなに高い送料を請求しているのは私自身も納得いけませんが、どうしようもありませんので・・・申し訳ありません)。通常郵便のご希望でしたら、新しいインボイスを送りますのでご連絡ください。よろしくお願い致します。
Thank you for providing additional information. Unfortunately, the seller's name has not assisted us in locating your item.In order to confirm that this item was delivered to the proper address, we require an invoice from the seller showing the delivery address or confirmation of the delivery address and signature from USPS. I look forward to receiving these items so that we can assist you further.
追加情報の提供、ありがとうございました。しかしならが、販売者の名前を基にあなたの商品を追跡しましたが、残念ながら確認できませんでした。この商品が適切な住所に届いたかどうかを確認するのには以下のいずれかが必要です、 ① 販売者が発行した発送先住所の記載のあるインボイス、または、②USPSが提供する配達確認書(発送先住所及び署名が確認できるもの)本件を進めるには、上記の2点のいずれかを(あなたが提示するのを)お待ちしております。
You won't be able to buy CLOCK now, because we don't have any record that you paid the seller by the Monday, deadlineThis unpaid item case is now closed, and the unpaid item has been recorded on your account. If you have more than one unpaid item recorded, eBay may limit your account privileges or suspend your account.If you feel that this unpaid item shouldn't be recorded on your account - for example, you have proof that you paid for the item - you can appeal through eBay Customer Support. You need to contact us directly because the seller doesn't have the ability to remove unpaid items recorded on your account. No matter what the outcome of an appeal is, you won't be able to complete this purchase.
支払期限の月曜日までにあなたからの支払い(が確認できる)記録がなかったため、あなたは現在CLOCKを購入することが不可能になりました。未払い商品の件は現在既に完結していて、あなたのアカウントに未払い商品が記録されてしまいました。アカウントに未払い商品が1つ以上記録されてしまうと、eBayがあなたのアカウント権限を制限してしまうかアカウント自体を停止してしまいます。この未払い商品があなたのアカウントに記録されるのは適切でないと思った場合(例えば、支払いを証明するものを持っている場合)は、eBayのカスタマーサポートにて意義申し立てを行うことができます。販売者はあなたのアカウントに記録された未払い商品を削除することができないため、(削除依頼については)直接私たちにご連絡ください。意義申し立ての結果に関係なく、この購入取引を成功させることができません。
I TRY TO DESCRIBE ALL OF OUR ITEMS AS ACURATELY AS POSSIBLE. ALL OUR ITEM ARE SOLD AS USED UNLESS STATED OTHERWISE.EVERYONES OPINION OF CONDITION IS DIFFERENT SO PLEASE TAKE A LOOK AT THE PICTURES AND DECIDE FOR YOURSELF. BEFORE YOU OPEN A EBAY CASE, PLEASE EMAIL, LET WORK IT OUT, ITS QUICKER AND BETTER. I DO NOT APPRECIATE NEGATIVE FEEDBACK ALL HAS A SOLUTION !! WE CAN ALWAYS WORK SOMETHING OUT. I ACCEPT PAYPAL- PAYPAL CONFIRMED ADDRESS PREFERRED - I SHIP EVERY MONDAY, WEDNEDAY AND FRIDAY OF THE WEEK,SO PLEASE BE PATIENT YOUR ITEM WILL BE SHIPPED AS SOON AS POSSIBLE - SORRY NO INTERNATIONAL TRANSACTIONS ALSO NO SHIPPING LARGE ITEM TO P.O. BOXES, ALASKA,HAWAII APO or FPO.WILL ONLY SHIP TO THE LOWER 48 STATES .
私は私たちの商品の全てに対して、可能な限りの正確さまで説明を試みています。全商品は中古品として販売されており、中古品でないものに関しては明確に表示されます。商品の状態に関して皆それぞれ異なる意見を持っているため、自分で製品の写真を見て自分自身で判断して下さい。(不具合が発生した場合)eBayに告知をする前に、(私に)メール連絡を入れてもらえ、(お互い)交渉しましょう。そのほうがもっと迅速でもっと良い。良くない感想はあまり歓迎しません。全てに対して解決方法があるはず!!お互いにとって良い結果を必ず導き出しましょう。PAYPALによる支払いは歓迎します。PAYPALにより確認された住所を希望します。できるだけ早く発送しますが、発送は毎週の月・水・金のみですので、今暫くお待ちください。申し訳ありませんが、国際取引はお断りします。また、大きい荷物の私書箱(PO Box)、アラスカ、ハワイ(APOまたはFPO)への発送はしません。南の48州にのみ発送します。
Each package that arrives to our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and also results in a $5 address correction charge. Please notify all merchants of your complete address, so you can avoid login delays and address correction charges when your package arrives at our facility.
本社の施設に到着する各荷物は、宛先に記入漏れまたは不備などがありましたら、正当な受信者を確認するための特別な(扱い)処理が必要となります。この処理により荷物の発送遅延、及び、$5の修正費用が発生します。荷物の本社施設への到着際、検収遅延と修正費用が発生しないように、商人や荷主など対して完全な宛先を通知してくださるようお願い致します。
I was apprehensive with news of new earthquake in Japan ... but I'm confident that was not serious. We are friends on facebook? added you!
深刻ではなかったと確信していますが、日本で新たな地震が発生したというニュースを聞いて心配しています・・・私たちはFacebookにて(?)お友達に!そうふうに追加しました!