[英語から日本語への翻訳依頼] 懸念を伝えてくださってありがとうございます。しかし、弊社の商品は大切に取り扱われていること(取扱注意)を伝えておきたいと思います。発送し終わったら、追跡用...

この英語から日本語への翻訳依頼は ldiary さん yakuok さん ozeyuta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 36分 です。

mahalohaによる依頼 2011/07/07 00:11:41 閲覧 1670回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thank you for your concerns, but wanted to let you know that our items are handles with care. I will send you tracking information once they are shipped.
Thank you again for your purchase

ldiary
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/07 01:16:58に投稿されました
懸念を伝えてくださってありがとうございます。しかし、弊社の商品は大切に取り扱われていること(取扱注意)を伝えておきたいと思います。発送し終わったら、追跡用の情報を送ります。ご購入ありがとうございました(重ねて御礼を申し上げます)。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/07 03:48:02に投稿されました
お気づかいありがとうございます。ですが、我々は商品の取り扱いには十分注意しています。発送後、追跡番号をお知らせします。
あらためまして、この度はお買い上げ頂きありがとうございました。
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/07 02:51:00に投稿されました
ご配慮いただきありがとうございます。しかし私どもの商品は取り扱い(割れ物)注意の物品であることをあなたに知っていただきたかったのです。配送され次第、追跡情報をお送りします。
ご購入ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。