[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの(注文した)商品の発送準備が整えましたが、この商品をあなたの保留中の発送要求と一緒に含むようご希望されましたか?発送のスケジュールを出して頂いた時...

この英語から日本語への翻訳依頼は ldiary さん mura さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 351文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/07/08 21:32:32 閲覧 1372回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Your item is clear to ship – did you want to include your item in your pending ship request? You did not include it when you scheduled shipment. If you would like to include it, cancel your pending ship request from your outbox, and then re-create it to include your Amp.

Your photos have been reattached in case you originally did not receive them.

ldiary
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/08 22:03:22に投稿されました
あなたの(注文した)商品の発送準備が整えましたが、この商品をあなたの保留中の発送要求と一緒に含むようご希望されましたか?発送のスケジュールを出して頂いた時、それを含みませんでしたよね。もし、一緒にしたいのであれば、あなたの「outbox」(送信トレイ?)にある保留中の発送要求をキャンセルして頂いて、あなたのアンプが含まれるように再度発送要求を作成して下さい。

前回受領していなかった可能性もあるので、念のため写真を再度添付します。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/08 22:10:01に投稿されました

あなたが注文された商品は発送されます。 配送指し止め品の中にそれを加えようとしたのですか?発送目録作成に際してあなたはそれを加えられませんでしたね。もしそうしたいのなら、あなたの発送指し止め要求を送信箱から除去してください。そしてあなたのアンプ(?)入りのもの作り直してください。

あなたが受け取っておられなかったということも考えられますので、写真を再度添付します。
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/07/08 23:11:23に投稿されました
あなたのアイテム出荷はクリアです--あなたのアイテムを保留中の出荷要求に含めたかったですか?
あなたが出荷をスケジューリングした時に、あなたはそれを含みませんでした。
あなたが、それを含みたいならば、あなたの送信箱から保留中の出荷要求をキャンセルしてください、それから、あなたのAmpを含むために、それを再作成してください。
あなたが元来彼らを受け入れなかった場合に、あなたの写真は再添付されています。

クライアント

備考

転送会社MYUSからのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。