[英語から日本語への翻訳依頼] 私達の全てのアイテムに関してできる限り詳しく説明をしたいと思います。私達の全てのアイテムは、特別な記述がない限りは"中古品"として販売されています。個人個...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん ldiary さん ozeyuta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 11分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/07/01 20:57:06 閲覧 1116回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I TRY TO DESCRIBE ALL OF OUR ITEMS AS ACURATELY AS POSSIBLE. ALL OUR ITEM ARE SOLD AS USED UNLESS STATED OTHERWISE.EVERYONES OPINION OF CONDITION IS DIFFERENT SO PLEASE TAKE A LOOK AT THE PICTURES AND DECIDE FOR YOURSELF. BEFORE YOU OPEN A EBAY CASE, PLEASE EMAIL, LET WORK IT OUT, ITS QUICKER AND BETTER. I DO NOT APPRECIATE NEGATIVE FEEDBACK ALL HAS A SOLUTION !! WE CAN ALWAYS WORK SOMETHING OUT. I ACCEPT PAYPAL- PAYPAL CONFIRMED ADDRESS PREFERRED - I SHIP EVERY MONDAY, WEDNEDAY AND FRIDAY OF THE WEEK,SO PLEASE BE PATIENT YOUR ITEM WILL BE SHIPPED AS SOON AS POSSIBLE - SORRY NO INTERNATIONAL TRANSACTIONS ALSO NO SHIPPING LARGE ITEM TO P.O. BOXES, ALASKA,HAWAII APO or FPO.WILL ONLY SHIP TO THE LOWER 48 STATES .

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/02 00:06:11に投稿されました
私達の全てのアイテムに関してできる限り詳しく説明をしたいと思います。私達の全てのアイテムは、特別な記述がない限りは"中古品"として販売されています。個人個人の意見は変わってきますが、写真をご参照の上、ご自分の目で製品の状態についてはご確認ください。eBayケースを開く前に、まずはEメールをお送りください。そうすることで、柔軟、そして敏速な対応ができるかと思います。何事も解決法があるはずですので、ネガティブなフィードバックについては受け付けかねます!!! 協力して必ずなんとかすることができるはずです。ペイパル(ペイパルの登録住所にての発送をできれば希望)での決済が可能です。あなたの製品をできるだけ早くお届けできるよう、毎週月曜日、水曜日、金曜日に発送していますので、あせらずお待ちください。申し訳ありませんが、国際トランスアクションは受け付けていません。そして、大きな梱包物のP.O.BOX住所、アラスカ、ハワイ、APO、FPOへの配達も受け付けていません。アラスカ、ハワイを除く48州へのみ発送のアレンジ可です。
ldiary
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/02 00:08:27に投稿されました
私は私たちの商品の全てに対して、可能な限りの正確さまで説明を試みています。全商品は中古品として販売されており、中古品でないものに関しては明確に表示されます。商品の状態に関して皆それぞれ異なる意見を持っているため、自分で製品の写真を見て自分自身で判断して下さい。(不具合が発生した場合)eBayに告知をする前に、(私に)メール連絡を入れてもらえ、(お互い)交渉しましょう。そのほうがもっと迅速でもっと良い。良くない感想はあまり歓迎しません。全てに対して解決方法があるはず!!お互いにとって良い結果を必ず導き出しましょう。PAYPALによる支払いは歓迎します。PAYPALにより確認された住所を希望します。できるだけ早く発送しますが、発送は毎週の月・水・金のみですので、今暫くお待ちください。申し訳ありませんが、国際取引はお断りします。また、大きい荷物の私書箱(PO Box)、アラスカ、ハワイ(APOまたはFPO)への発送はしません。南の48州にのみ発送します。
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/01 21:48:24に投稿されました
私はすべての商品をできるだけ正確に説明しようと努力をしています。私どもの商品は、中古品としては別記の他の場合を除いてはすべて売り切れております。状態に関する皆さんの意見は異なっているので、どうか写真を見てご自分で決定されますようお願いいたします。EBAY を通すまえに、私にメールを送ってください。そして問題解決をしましょう、そのほうが迅速でよりよい解決となります。ネガティブなフィードバック(出品者評価)は評価していません。すべてに解決法はあります。私たちはいつも何かをやり遂げられます。PAYPALを受付ます。PAYPALは申請した住所を承認しました。私は毎週月・水・金曜日に配送しますので、あなた宛の荷物はできるだけ早く配送されます。どうぞお待ちください。海外とのお取引、大きな荷物の私書箱・アラスカ・ハワイ・空軍郵便局・米国海軍郵便局への配送は取り扱っておりません。以下の48州にのみ配送いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。