このような大型展示会以外にもいくつかのオートパーツ展示会が日本各地で開催されていますまた弊社はEコマースを非常に得意としています。Eコマースを活用した広告やSNSなどの販売促進を用いて多くの顧客に効率的にリーチする事ができます。更に自動車販売店、タイヤ販売店へも積極的な営業を行う準備をしていますこれらの積極的な営業を用いれば、日本市場の大きさから言えば5000セットは通過点であると考えていますまだTPMSの勝者は日本にはいません。ですが2014年以降、勝者が出てくる事でしょう
There are several other Auto parts exhibitions other than this kind of large scale exhibitions all over Japan. Also our company is very good at E-Commerce. You can be effectively reach more customers by using sales promotions, such as advertising and SNS that utilize E-commerce.I'm getting ready to conduct active management in car and tire stores too.Considering the size of the Japanese market, I believe 5000 sets will be the transit point if such effective management is used. Currently Japan does not have TPMS winners. But I hope they will come out 2014 onward.
12月12日に注文した12v150wの電球2個と12月13日に注文した同じく12v150wの電球5個 合計7個の商品が未だに届いていません。12月20日にご連絡いただいた追跡番号で追跡するとスイスランド宛に発送されております。これは御社の発送ミスということでしょうか?どうしても今週中には必要な商品なので、もし間違えて発送している場合は私の住所宛に速達のEMSで発送してください。商品が今日から一週間以内に到着するよう手配してください。ebayにクレームを出すことも検討しています
I ordered two 12v150w bulbs on December 12 and five bulbs of the same 12v150 on December 13 but I did not receive any of seven bulbs yet. When I traced the shipment with the tracking number that I received on December 20, it says that the goods have been shipped to Switzerland. Does it imply that your company made a mistake when shipping?Since I need the goods by the end of this week, please resend the goods to my address via express post in case of they are being shipped to a different address by mistake. Make sure that I will receive the goods within a week from today. I am considering about placing a complaint at eBay too.
Q)ダウンロードアドレスはどこに表示されますか?A)PayPal・クレジットカード決済の場合、商品は下記リンク(画像の位置)よりダウンロードできます。銀行払いの場合、ご入金を確認でき次第ダウンロードアドレスをメールでお知らせいたします。また、ログインしてご注文いただいた商品は、マイアカウントのご注文履歴からさかのぼってダウンロードすることもできます。
Q) Where the download address will appear?A) In cases of PayPal and Credit Card payment, the goods can be downloaded from the following link(Position of the image) In case of payment at the bank, download address will be notified by e-mail as soon as payment is confirmedAlso, the products that you ordered after logging in, can be downloaded retroactively from order history of My Account.
私は日本でペット関係の商品を販売しています。私はあなたから商品を一個買いましたが、今後、日本で販売する場合は、大量注文したいと考えています。そこであなたに質問です。1.あなたは同じ商品をeBayで3つ出品していますが、それぞれ価格が異なります。価格の違いはなんですか?2.eBayを通して商品を購入すると手数料がかかるので、私はあなたと直接、取引がしたいです。そのぶん、ディスカウントしてもらいたいです。たとえば私が10個注文した場合は送料込の合計額はいくらになりますか?
I am selling pet related products in Japan.I've bought one product from you, and thinking of making bulk orders hereafter for selling in Japan.And I have a question for you.1. There are three items of the same product on eBay, but each of them have different prices.What is the reason for this price difference?2. Since a handling charge will be incurred when purchasing through eBay, I like to do business with you directly.And like to request a price discount similar to that of handling charge.For instance, what will be the total cost for 10 items, with shipping fee?
針飛びするので返金をして頂けませんでしょうか?何も対応をして頂けないようでしたら、paypalにクレームの申し立てを致します。ご対応お願い致します。
May I request for a refund, as there is a jumpiness. If there will be no reply from youI will make a claim to paypal. Look forward for your reply.
1. emsの手続き上 送料込みの記載にはできませんが 商品代金を47.5ドルにしてギフト扱いで送ることは可能です。なお 送料は20ドル前後と思われます。2.大変申し訳ありませんが 手続き上 商品代金47.5ドルのインボイスをパッケージに入れないと 日本から発送することができません。3.すいません。商品ページの記載が間違っていました。お支払いいただければ5日以内に発送します。
1. According to the EMS procedure, it is impossible to mention the postage included value in the description, but we can take the price of the good as $ 47.5 and send it as a gift. And postage will be about $ 20.2. I am sorry that according to the procedure, goods can not be posted from Japan without an invoice of $ 47.5 being attached to the parcel.3. I am sorry, there was a mistake in the description of products page. Goods can be posted within five days after payment confirmation.
箱、説明書無。出品は画像の物で全て付属品も大体あるようですが、正確な確認は行っていない下記3体はおまけと考えてください。旧レイ:片腕が取れているジャギ:片腕が取れている大きいケンシロウ:腰が折れている納得の上入札をして下さいレンジャー 戦隊物 変身用仮面 おもちゃ色々セット商品の状態確認、動作確認はしていない。だから安い値段で出品をします。状態は画像で確認して下さいこの度は素晴らしい取引有難う御座いました私は君と再びビジネスをしたい。日本の商品で欲しいものがあれば私は探します
No box and user manual. As displayed in the photo, it seemingly has almost all the accessories , but not confirmed exactly. Please consider the below three items as discounted.Old Ray: One arm is missingJagi: One arm is missingBig Kenshiro: Hip is brokenPlease understand before bidding. Ranger Squadrons Disguise Masks Various toys setI have not checked the condition and the operation of the goods. Prices are cheap due to that reason.Please see the image and confirm the condition.Thank you very much for the great deal this time.I would like to do business with you again. If there is any Japanese product that you want, I can look for it.
Q: Can I enter an image that won other competitions?A: Images that have won prizes in other competitions or that have been submitted to other competitions currently underway are eligible.
問い:他の競技会に勝った画像を入力することができますか?答え: 他の競技会で賞品を獲得している画像、または他の競技会に提出して現在進行中の画像を入力可能です。
Hello,I was wondering how many days will it take to get here? Thank you!
こんにちわ!ここに到着まで何日間かかるかのと考えていたところです。ありがとうございます!
動脈硬化の危険因子がない健常群と検査値を比較した際に、若年者では患者群の検査値が低く、高齢になるにつれ値が高くなるという結果は、etiologyが単一ではないことを示唆している。すなわち、比較的若い年齢における本疾患の発症には、動脈硬化・高脂血症・高血圧など後天的な危険因子以外の要因が関わっていると考えられる。その他の病因論としては、骨格の違いを挙げる説もある。確かに、アジアと欧米における本疾患の罹患率の違いを考えると、解剖学的な違いが一因となっている可能性はある。
When laboratory data values were compared with a normal group that has no risk factor for arteriosclerosis,lower laboratory data values were evident for young aged patents where as data values were higher for elderly patients, showing that etiology is not single. In other words, there is a possibility that other acquired risk factors such as arteriosclerosis, hypertension, hyperlipidemia can be involved in an outbreak of this disease in a relatively young age. Another explanation given for the etiology is differences in the skeleton. Certainly, there is a possibility that anatomical differences have a contribution when considering the difference of the prevalence of this disease in Asia and Europe
That's another very kind thought man! But I couldn't take anything from you! Does Bear send you TSCO stuff?No way man that is crazy. I read about Koba-san and how he started HPI Racing inside an HPI catalogue.Damn, its a small world :). Definitely is interesting. Wow! What will the KR racing guy be using the R3R for? You are full of surprises!Do you have any plans for Christmas/New year Celebrations Oda-san?I am pretty passionate about a wide variety of things. Maybe too many lol! I was wondering what other interests do you have? Do you like Music? or Cinema? If you do give me some examples of what you enjoy. Don't want to spam you but here is a couple of tunes I have listened to while writing this email.
それはもう一つの親切な考えだ ! でも私はあなたから何も取ることはできなかった。ベアがTSCO物を送ってくれたの?いいえ、全然、クレイジーだ。私は、コバさんのことや彼がどうやってHPIカタログの中でHPIレーシングを開始したのかと読んだ。くそー、その小さな世界:)。間違いなく面白んだ。ワウ!KRレーシングやつがR3Rを何のため使っているんだろうか?お前は驚かせるばかりだ!オダさん、クリスマスやお正月のお祝いて何な予定ありますか?私は色々なことについてかなり情熱的ですが。たぶんあまりにも多いかも(笑)!私はオダさんがどんな物に興味を持っているかと怪しんでいたんだ。たとえば、音楽が好か、またはシネマが好きか?もし好きだったら、どんなものが好きかと教えてください。迷惑メール送りたくないんですが、このメールを書いている最中に聞いていたいくつかの曲を添付しました。
イギリスthis item has not been received still 27/12/13 wrong postcode was put when ordered ws87po should have been ws87pl could you please send info about delivery thankyou
このアイテムはまだ(2013年12月27日までに)受信されていません。注文した時、間違った郵便番号を入れました。 ws87poはws87plになる必要があります。配信に関する情報を送っていただけませんか。よろしくお願いします。
フェイクファーだけ注文できます?前回注文した商品のフェイクファーの取り付け部分のゴムが取れていました。今日か明日また追完の注文をするので、その商品と一緒に送って頂けると非常に助かります。宜しくお願い致します。
Can I order fake fur only?Rubber of the mounting part had been taken off from the Fake fur product that I ordered last time. Since I will make a subsequent completion order today or tomorrow, it would be very helpful if you can send it along with the other product.Thank you.
剖検例によると、脳・冠動脈に先行して大動脈の硬化性病変が進展するため、大動脈の動脈硬化度を反映するこの検査値は、脳・冠動脈の硬化性病変より早期に変化している可能性が考えられる。またdisease Aにおける原因が頭蓋内血管の動脈硬化性変化であるならば、すでに大血管の動脈硬化がある程度進んでいるはずである。・・・・・高齢になれば、高血圧、高脂血症の発症頻度も高くなり、それに伴ってこの検査値が高くなるが、それが直接本疾患の原因となっているかどうかについては慎重な議論を要する。
According to the autopsy, since curing lesions of the aorta progresses before brain and coronary artery, and these test values reflect the degree of arteriosclerosis of the aorta, it seems that changes in the curable lesions of brain and coronary artery may have occurred earlier. And if the cause of disease A lies in atherosclerotic changes in intracranial blood vessels, arteriosclerosis of the large blood vessels should have progressed to some extent already. Incidence hypertension and hyperlipidemia also increase with aging and accordingly values of this test go up as well, but careful discussion is required to determine if this has a direct relation with the cause of the disease.
Listings that carry over from one month to the next also apply to this limit. For example, you list 100 Good 'Til Cancelled items on May 1. By May 31, 50 of them have sold. You can only list another 50 items between June 1 and June 30, unless you cancel some of the 50 active Good 'Til Cancelled listings.-- How to check your limits --As you get close to or meet one of these limits, you'll see a message letting you know when you list an item. Once you meet the limit, you'll need to wait until some of your active listings end or you reach the end of the month before you can list new items.
前月から持ち越したアイテムも、この制限に適用されます。たとえば、5月1日にグッドティルキャンセルリストに100アイテムを加えます。 5月31日までに、そのうちの50が販売しています。あなたが残っている50アイテムの中からいくつかをキャンセルするまで、6月1日から30日の間にグッドティルキャンセルリストに50アイテムし追加できません。- 自分の限界を確認する方法 - あなたが制限のいずれかを満たす、または制限に近付くと、いつになったらリストに追加できるかというをメッセージが表示されます。あなたが制限を満たしていたら、新しいアイテムをリストに加えるために、アクティブなリストの一部が終了するか、月の終わりまでか、待たなければなりません。
You can find out what your selling limits are by going to your Seller Dashboard. Click "My eBay" at the top of most pages, place your pointer over the "Account" tab, and then click the "Seller Dashboard" link.Under the "Monthly selling limits" section, you'll see the maximum number of items you can sell per month as well as the maximum dollar value of sales per month (limited by whichever comes first). You'll also see a monthly summary of your selling activity that tells you the number and dollar value of items that have been sold, are currently listed, and can still be sold. Items that are listed but not yet sold count toward your limits.
あなたの販売の制限は、販売者ダッシュボードに移動して調べることができます。 ほとんどのページの上部にある「マイeBay」をクリックし、「アカウント」タブ上にポインタを置き、「売売者ダッシュボード」リンクをクリックしてください。「月刊販売の制限」セクションで、あなたは月に販売できるアイテムの最大数だけでなく、月あたりの売上高の最大のドルの値が表示されます(いずれか早い方によって制限される)。また、あなたが今まで販売したアイテムの数とドル価値、それの詳しい情報やこれから販売できるアイテムの数とドル価値などを示す、月の販売活動の概要が表示されます。記載されているが、まだ販売されていない項目は、自分の限界に計算されます。
Once you've reached a limit, you'll see a red alert at the bottom of the "Monthly selling limits" section, letting you know you won't be able to sell more items in the current month. If your seller performance is good, you may be able to increase your limits.Here's more information about selling limits:http://pages.ebay.com/help/buy/limits-on-sellers.htmlI hope I've explained everything clearly. Please let us know if you need any more information.
一回限界に達したら、当月それ以上のアイテムを販売することはできませんということを知らせる、「月刊販売の制限」セクションの下に赤色の警告が表示されます。あなたの販売パフォーマンスが良好であれば、自分の限界を増やすことができるかもしれません。販売制限に関して詳しく知りたい方は以下をご覧ください。http://pages.ebay.com/help/buy/limits-on-sellers.htmlすべてを明確に説明したと思います。何なご不明な点がございましたらご連絡ください。
こんにちはイーベイの規則でペイパルの住所で無いと発送できませんお友達の分でしたらメールアドレスを知らせて下さい。私の方から再度ペイパルの請求書を送らさせて頂きます2週間はランドセルを取り置いておきますので安心して下さい。先ほど赤と黄色のランドセルは同じ住所でしたねご入金ありがとうございます日本郵便に届けます。ロシアまで到着予定ですが最近は税関が混んでまして2週間ぐらいかかっています。日本からは3日以内に飛行機で向かうのですが・・・よろしくお願いします
HelloAccording to the eBay rules it is not possible to make the shipment unless it is a Paypal address. In the case of your friend's part, please let me know the email address .I will resend the Paypal invoice.Please don't worry as I will keep the school bag for 2 weeks.I assume that the red and yellow school bags order place a while ago is for the same address.Thank you for paymentIt will be delivered to Japan Post.Regarding the arrival to Russia, it will take about 2 weeks due to the recent congestion at customs. From Japan it will be heading toward Russia by air within 3 days ...Thank you
こんにちは。申し訳ありません。返送先の住所を勘違いしていたようです。今一度正確な住所を相手に問い合わせています。数日中に返事をもらえるとの事ですので、その後にすぐにメール致します。またその際には返送してもらうことになると思いますので、トラッキングナンバー1111と2222と3333の荷物は保管して置いてください。合計でかなりの金額になるものですので決して破棄しないようにして下さい。よろしくお願いします
Dear Mr/Ms.......It seems there is a misunderstanding about the return address.And now I am checking for the correct address once again. I hope I will get the address within couple of days and I will let you know it by email. Please hold the items with Tracking Number 11111,2222 and 33333 till that time.Please do not discard the items in any case as it is a considerable amount of money when totaled up.Sorry for the inconvenience caused.Thank you
フィリピンでは自動車の国産化に遅れをとる間にタイなどの周辺国が自動車製造の中心となっていった背景があり、今後の安定成長への最大の課題として製造業の発展を掲げてきました。電気自動車の製造には従来の内燃型の自動車と異なりエンジン製造の技術が不要で、かつエンジン車と比べて部品点数が少なく小額の設備投資で済むため新規参入でもチャンスがあります。また大気汚染や石油への依存は周辺国でも共通の課題であり、これらを先駆けて解決することで、電気自動車産業の中心を担いたいという狙いもあります。
While there is a delay in local automobile production in Philippine, its neighboring countries like Thailand have become the center for automobile production and this development of the manufacturing industry has become the biggest challenge for the stable growth. Engine production technology as used in internal combustion type conventional automobiles is not necessary for manufacturing electric automobile and due to the lesser number of spare parts required and limited amount of capital investment, there is a chance for new entrants too. By resolving the common problems to all neighboring countries such as air pollution and dependence on oil , there is an aim to play a central role of electric car manufacturing industry.