China Mobile and Local Banks Launching SIM-based NFC Payment SolutionChina Mobile, one of the three Chinese telecom operators, and Shanghai Pudong Development Bank (PDB) jointly launched a SIM-based NFC payment solution. It’s for free for any China Mobile user to replace the SIM card in his/her phone for a NFC payment-enabled one. Now the card is available in three cities, Shanghai, Guangzhou and Changsha. In August PDB will have its branches in 28 provincial regions help users get the new SIM card.
China Mobileと地方銀行がSIMカードベースの非接触型決済を開始中国三大携帯電話会社の一つのChina Telecom(中国移動通信)とShanghai Pudong Development Bank (PBD, 上海浦東発展銀行)は共同でSIMカードベースの非接触型決済を開始した。China Mobileのユーザーなら誰でも無料で、現在使用中のSIMカードを非接触型決済対応SIMカードに交換することができる。このカードは今のところShanghai(上海)、Guangzhou(広州)、Changsha(長沙) 3都市で利用出来る。PBDは8月からは28の省の支店でユーザー向けに、新しいSIMカードに交換するサポート業務を行う。
Tapping to pay with such a SIM card-powered smartphone in a convenience store or at a vendor machine is supported by QuickPass POS which is supplied by China UnionPay, China’s bankcard association. There are reportedly 1.2 million such devices in China.Other services include mobile phone billing and bank account checking. It will support bus, subway and taxi by the end of this year, according to a PDB representative.
このSIMカード装備のスマートフォンを持っていれば、China UnionPay(中国銀聯)が提供しているQuickPass対応POS端末にがあるコンビニや自動販売機の前でタッピンダすれば支払いができる。報道によれば、このような端末は中国に120万台ある。その他のサービスとして携帯による支払い請求や銀行口座の確認ができる。またPBDの代表によれば、このサービスは今年の年末までにバス、地下鉄、タクシーでも使えるようになる。
The SIM card has been compatible with three more banks, China Merchants Bank, China CITIC Bank and China Everbright Bank, and is capable to store more than 20 bank card details.PDB rolled out the first mobile payment service in 2011 and now has 900 thousand users making mobile payments with the service. The cooperation with China Mobile must bring PDB users quickly. And the deal couldn’t be possible if China Mobile didn’t dump its self-developed mobile payments technology for the one adopted by China UnionPay and the rest of the world in late 2012.But still, the one problem is there is a limited number of NFC-enabled phone models.
このSIMカードはChina Merchants Bank(招商銀行), China CITIC Bank(中信銀行)とChina Everbright Bank(中国光大銀行)の3つの銀行とも互換性があり、さらに20以上の銀行カードの詳細情報を記録することができる。PBDは2011年に初めて携帯での支払いサービスを展開し、今では90万人のユーザーがそのサービスで支払いをしている。China Mobileとの提携でPBDのユーザーは急速に増えることは間違いない。そして、もし2012年後半にChina MobileがChina UnionPayやその他の世界のシステムを採用した端末向けの、携帯での支払い技術の自社開発を中止しなければ、この提携は不可能だった。しかし、問題は、非接触型決済に対応した携帯のモデルの種類が限られていることである。
The Book Bag was posted by airmail on 14th May. I don't have a tracking number but I do have the receipt of posting. I didn't sent 'signed for' as the cost would have been £9.00. According to Royal Mail UK it should have arrived in 5-7 working days which has now passed.I will refund your payment today and hope that it arrives in the next few days. If it does arrive please keep it with my compliments. This is the first time in over 1400 sales that a parcel has not arrived when sending abroad. I can make and send you another one but it would take some time to arrive - would you like me to do that or would it be too late for your mum?Kind regards
その本は5月14日に航空便で発送されました。追跡番号はありませんが、郵送のレシートがあります。"Singed For"書留サービスのコストは9ポンドだったので、これを使ってはいません。イギリスロイヤルメールによれば、5-7営業日のうちに届くということです。本日中に返金しますので、数日の内に受領できると思います。受領したら、私の感謝の気持ちとともに取っておいて頂きたいと思います。1400回以上販売しましたが、海外に向けて発送した荷物が届かなかったのは今回が初めてです。再送したいと思いますが、届くまでに時間がかかります。再送した方が宜しいでしょうか?それとも、あなたのお母様に贈るには遅すぎるでしょうか?宜しくお願い致します。
お久しぶりです。会社名が変わったんですか?シンガポールIPOはどうなりましたか。私たちのビジネスは順調にいっています。何か良いビジネスがあればご提案ください。
It's been a long time.Company name has changed?How's Singapore IPO?Our business goes well.Please give a suggestion if you have any good business.
商品がまだ届いていませんが、どうなってますか?また、配送番号もお知らせいただいていないですが、教えていただけますか。至急ご返事お願いいたします。
I didn't receive the product yet. How's the situation?I neither receive reference number of shipment, please tell it to me.Please reply as soon as possible.
STEP 4 – PAY THE FINAL INVOICE AND HAVE YOUR CARGO SHIPPED TO THE DESTINATION. VOLUME AND WEIGHT.It is difficult to predict the precise volume and weight of an international shipment at the time of booking. The actual volume and weight of your international shipment will most likely differ from the measurements you provided in your booking request.After the shipping terminal accepts you cargo, the carrier will send to us the volume and weight verification on your cargo, i.e. the actual volume and weight on your international shipment. Based on this information we will e-mail you our final invoice with total charges on your international shipment less the security deposit that you have already paid.
ステップ4-最終インボイスの支払いと仕向け地への貨物輸送、容積と重量ブッキングの際には国際輸送の正確な容積と重量を予測するのは難しく、あなたのブッキングのリクエスト時にお知らせ頂いた数字と異なる場合が多くあります。輸送ターミナルがあたなの貨物を受け取った後、運送会社から私どもにあなたの貨物の容積と重量の証明が送られます。つまり、これがあなたの国際貨物の実際の容積と重量になります。この情報に基づき、あなたの国際貨物に対する、支払い済みのデポジット額を引いた金額の最終インボイスを送ります。
Typically we will e-mail you our invoice in a few business days after the ETD (Estimated Day of Departure). I.e. after your cargo is loaded in a sea freight container, passed U.S. Customs and is ready to depart from the USA to the destination.Upon you payment we will e-mail you a confirmation of your payment. Then we will release your freight to the international ocean freight shipment and your goods should depart as scheduled. STEP 5 A few days after the Estimated Day of Departure (ETD) (sometimes it takes a little longer) we will e-mail to you your carrier's Sea freight Express Release Bill of Lading (consider the B/L a title for your internationally shipped goods).
通常、私どもはETD(出港予定日)の数営業日後にeメールでインボイスお送ります。これは、あなたの貨物が海上輸送コンテナに積まれ、米国税関を通過し、米国から目的地に向けて出発する準備が完了したことを意味します。あたなの支払いが確認されたら、私どもは支払いの確認書をeメールで送ります。これで、あなたの国際海上輸送貨物はリリースされ、スケジュールに従い出発することになります。ステップ5出港予定日(ETD)の数日後(たまに、それ以上日数がかかることがあります)、私どもはあなたに、海上輸送エクスプレス船荷証券(あなたの国際貨物の有価証券であるB/L)をeメールで送ります。
This Sea freight Bill of Lading will show you complete information on your international shipment and the contact details of the carrier's destination receiving station, i.e. your destination agent.Print the Bill of Lading and keep it in your records in order to recover your cargo at the destination. International shipments on Express Releases should be released upon providing a copy of the B/L. No originals required.Notice: If an international shipment has been paid by a credit card(s), before issuing a Bill of Lading we may ask you for confirmation that you clearly understand that the Bill of Lading is our final document on your international seafreight shipment.
船荷証券(B/L)には、輸送会社の連絡先、仕向け港、フォワーダー情報など、あなたの国際輸送の情報が全て記載されています。あなたの貨物を受け取る為、B/Lをプリントアウトして保管してください。エクスプレス船荷証券による国際貨物のリリースは、B/Lのコピーにより行うことが出来るので、原本は必要ありません。注意: 国際貨物の送料をクレジットカードでお支払いされた場合、B/L発行前に、B/Lが、あなたの国際海上貨物に対して私どもからあなたに発行する最終の書類である旨をご理解頂いているか確認する場合があります。
It is the title on the shipped goods and the proof of transfer of the ownership to the consignee as in the Seafreight Bill of Lading (recipient of shipped goods).This will confirm that after receiving the seafreight bill of lading our service provided to you is complete as agreed. All parties involved with payment(s) of the shipment paid by a credit card(s) will consider the confirmation email the receipt of payment(s) with the payer's signature in it.STEP 6 – MEET YOUR GOODS AT THE DESTINATION.A few days before the ETA - Estimated Time of Arrival, the ocean freight carrier's destination agent should contact the consignee/notify party with a Notice of Arrival.
これは船荷証券(B/L)記載内容に従い、輸送貨物の所有権が荷受人(輸送貨物の受取人)に譲渡されたことの証明です。B/Lの受領は、私どもとあなたが合意したサービス内容が完了した事を意味します。クレジットカードによる支払いの場合、輸送費用支払いに関係する全当事者は、eメールによる確認には、支払者のサインを含んだ受領証であると見做す事とします。ステップ6-目的地での貨物受領ETA(入港予定日)の数日前に、仕向け地のフォワーダーは荷受人/着荷通知に着荷通知を行います。
If for any reason you do not receive an Arrival Notice, we strongly recommend you contact your ocean freight carrier's destination agent on the ETA day in order to find out the status of your international shipment. You can see contact info for the destination agent in your Bill of Lading within the 'For Delivery/Pickup Please Apply To' block of your Sea freight Bill of Lading. Fax or e-mail them a copy of your Express Release Sea freight Bill of Lading and ask for recovery instructions on your international shipment. Note to international shipments with a trans-shipment: Your Seaf reight Bill of Lading shows that a port of discharge is different from the final destination:
もし何らかの理由で着荷通知を受け取っていない場合は、あなたの国際貨物の状況を確認するため、仕向け地のフォワーダーにETA日の問い合わせをする事を強く勧めます。船荷証券の"For Delivery/Pickup Please Apply To"欄に仕向け地のフォワーダーの連絡先が記載されています。フォワーダーにFaxかEメールであなたのエクスプレス船荷証券のコピーを送り、あなたの国際貨物の引き渡しの指示をして下さい。国際貨物の積み替え時の注意: 船荷証券の荷揚げ地が最終揚陸港でない場合
The ETA on international shipments with trans-shipments may not be the ETA to the final destination. Check the ETA port in your shipping documents. If it has not reached final destination, it may take an additional 15-25 days. Some trans-shipments, from Europe to Africa for example, may take longer.Important: The ocean freight carrier's destination agent will most likely not receive any information on your international shipment until a couple days before it actually reaches the destination. If you contact them in advance, you may fax or e-mail them a copy of your Sea freight Bill of Lading, verify your contact and wait for the notice of arrival.
国際貨物の積み替え時のETAは最終揚陸港のETAではない場合があります。出荷書類の港へのETAを確認してください。もし最終揚陸港に到着していない場合、さらに15-25日かかる場合があります。積み替えが、ヨーロッパからアフリカといった場合には更に長くかかる場合があります。重要: 殆どの場合、実際に目的地に到着する数日前まで、あなたの国際貨物の情報は仕向け地のフォワーダーに届きません。あなたから、前もってフォワーダーにFAXかEメールでB/Lのコピーを送って連絡すれば、フォワーダーは予めあなたの情報を照合し、着荷通知を受け取る準備をする事ができます。
Aから私に41個の荷物が送られました。しかしMYUSでは40個しか商品到着後の記録がありません。残りの1個はどこへ行ったのかわかりますか?
A sent me 41 pieces.But after arrival, there are only 40 pieces in MYUS record.Do you know to where the rest 1 piece has gone?
Have you been buying Gametel through Amazon in the US? Just curious as we have seen sales out of the US with someone with a similar name to you?There may be certain approvals that we have to obtain in order to sell volume in Japan, I am not sure of what the rules and cost of these approvals would be? Do you know?More details on Gametel are as below; Fructel AB is a subsidiary of SVEP Design Center AB, a privately owned Swedish company that turns concepts into reality by designing and developing products combining ID, Mechanical Design, Electronics, RF, Software, Firmware and all necessary approvals for clients.
GametelをアメリカのAmazonで買ったていた事がありますか?あなたの名前に似た誰かがアメリカ国外で売っているのを見た事があるので、好奇心からの質問です。日本で量販するためには、恐らく何かしらの許可を得る事が必要かと思います。この許可は、どのような基準で幾らコストがかかるかは分かりませんが、ご存知ではないでしょうか?Gametelの詳細は下記の通りです。Fructel AB社はインダストリアルデザイン、機械設計、エレクトロニクス、高周波、ソフトウェア、ファームウェアと顧客の認可に必要な技術を組み合わせてコンセプトを現実のものにするスウェーデンの非公開企業SVEP Design Center AB社の子会社です。
■USNRによれば、ゴビ砂漠全体にソーラーパネルを設置した場合、世界の約66%の電力を作ることができると試算しています。■モンゴルはソーラーパネル発電所だけで、国内電力を十分まかなえる大きな潜在能力を持っています。これはモンゴルにとって、近い将来、大きなビジネスチャンスと武器になると思います。
■According to trial calculation of USNR, if install solar panel on whole Gobi desert, it can generate electricity approximately 66% of world needs.■Mongolia has potential capacity to generate enough electricity for domestic only by solar panel. It will be big business chance and advantage for Mongolia in near future.
サンプル品なのですね。とても嬉しいです!ありがとう。新しいバージョンのスピーカーの値段はいくらですか?バージョンⅡで構いませんが、一度サンプルを見たいので次回の荷物に1個入れてもらえますか?それと値段を教えてください。FURminatorは工場と交渉するにはどれくらいの数量が必要ですか?300個でも大丈夫ですか?またあなたはこのURLの商品を持ってますか?◎◎これは、他の中国の方から購入しています。値段は3.5$です。もしあなたが取り扱いがあれば、あなたから購入したいです。
That’s sample, isn’t it? I’m very glad! Thank you.How much is the new version speaker?I’d like to see a sample, so could you send one to me, version II is good enough. And please let me know the price.How many do I need for FURminator to negotiate with factory?300 pieces are enough?By the way, do you have the product in the following website?◎◎Currently I buy it from Chinese supplier.The price is $3.5.If you handle it, I’d like to buy from you.
購入手続きをしていただいてありがとうございます国際送金の件ですが、別の送金方法を検討中ですその方法では3日か4日後に口座に振り込めます包装箱の件は了解しました日本人は中身が変形したり壊れない頑丈な箱で荷物を包装されることを重要視しますもし、手配できない場合はEMSに頼んで、お金がかかっても構いません包装箱を頼んだ場合はいくらするのかといった料金体系をEMSに聞いてください送金到着日の為替で費用を計算することも承知しましたもし、お金が不足していたら教えてください
感谢您的订购关于国际汇款,我们在研究另外一种汇款方式此方式的话就在3-4天内汇到您账户关于包裹纸箱我了解了日本人重视用结实的箱子来包装商品以避免变形或破损如果您不能准备合适的空箱,就可以买EMS纸箱,我来付钱如果买EMS纸箱的话, 请把价格体系问清楚以收款日的汇率来结算的事, 我也知道了如果钱不够的话,请通知我
她订购的“2013新春秒杀东方雅韵刺绣连衣裙女杭派超美烫金印花长款雪纺裙衫”已经购买,待收到货物后即按流程执行后续的操作已向我账户汇款71美元及到账时间需要7天已理解;款到之时,我会及时通知于你EMS要求所有包裹必须使用包装箱,邮局提供的包装箱是收费的,我尽量在平时收集一些废纸箱,如果没有废纸箱而使用到邮局包装箱所需要的费用,再另行计算并通知建议美元兑人民币汇率按照我收到汇款之日的汇率进行费用的结算EMS发货之后,除了之前要求的工作程序之外,我会做一份收入支出对账单发送于你
彼女が注文した「2013年新春秒殺東方雅韻刺繍ワンピース杭州スタイル超美的ゴールドフラワープリント・ロングチュニックワンピース」の購入を手配しましたので、届き次第、手続きにしたがってその後の手配をします。私の口座へ71アメリカドルを送金済みで、受取りに7日かかる件、承知しました。受け取りましたらすぐにお知らせします。EMSで送るには必ず箱に入れなくてはならず、郵便局が提供する箱を使う場合は料金が発生しますので、なるべく手持ちの空き箱を使う様にしますが、もし空き箱がなく、郵便局の箱を使う場合はその費用も計算してお知らせします。アメリカドルから人民元への換金レートは、受取日のレートにしたいと思いますが宜しいでしょうか。EMSで発送した後、前にリクエストした手続きの他に、取引明細書も送ります。--------注:「东方雅韵【刺绣领】杭派超美烫金印花长款雪纺裙衫」?その場合は、東方雅韻【襟元刺繍】杭州スタイル超美的ゴールドフラワープリント・シフォンチュニックワンピース
Is It Possible to Be Both a Founder and a Daddy?Tom Clayton has started and run numerous high-tech startups in Silicon Valley. Now running Bubble Motion, a Sequoia Capital, SingTel Innov8, and JAFCO backed social media startup that is one of the largest VC–backed startups in Southeast Asia having raised over $60M+ in funding.Over a year ago, Kiip CEO Brian Wong made a rather definitive comment at a tech conference in Singapore: “You can’t have kids and run a startup.” He went on to give examples of former employees with kids who didn’t last at his company because they couldn’t balance their work and family life.
設立者と父親の料理は可能?Tom Clayton氏はSilicon Valleyで多くのハイテク関連の新規事業を立ち上げて経営し、今はBubble Motion、Sequoia Capital、Sing Tel Innov8を経営し、東南アジア最大級のベンチャーキャピタルでありソーシャルメディアに支援されたJAFCOの6,000万ドル以上の資金を集めた。1年以上前、KiipのCEO Brian Wong氏はシンガポールのある技術協議会で「子供がいたら新規事業の経営はできません」と、かなりな決定的なコメントをし、以前いた子供がいた従業員は仕事と家庭の両立ができないため、彼の会社で長く働く事が出来なかった幾つかの例を挙げた。
Hmmm… That made me do some deep introspection. Was I doing a disservice to my startup since I was now a father? After all, I was single during my previous six startups and only had kids in the past few years. Moreover, was it a problem that 34 of our 60 employees have kids? It was easy to blow off the flippant comment by the 20-something-year-old founder who did not have kids, but it did cause me to reflect nonetheless.
なるほど、私は彼のコメントにかなり反省させられた。父親である私は、私の事業に損害を与えているのだろうか?結局、私は前の6つの新規事業を立ち上げた間は独身で、数年前に子供ができたばかりだ。さらに、60人の従業員のうち34人が子供を持っていることは問題なのだろうか?20何歳かの子供を持たない設立者の軽率なコメントを流すのは簡単だったにも関わらず、私は深く考えさせられた。