Chateau Mouton Rothschild 1995 Display Prop MIB
シャトー・ムートン・ロスチャイルド 1995年 最良のコンディション
We warrantee and represent that the goods are as described in the above listing. We specifically disclaim any implied warranties of title, merchantability, fitness for a particular purpose and non-infringement. Customers should satisfy themselves that any item choice made is suitable for their intended purpose or use.
我々は、品物が上記リストに記載されているとおりであることを述べ、かつ保証します。我々は、特定の目的権原、商品性、特定目的への適合性および非侵害の黙示保証の責任を負いません。お客様は、品物が本来の目的及び使用に適していることをご自身で確かめる必要があります。
I didn't want to plug it in because it said only alternating current and I didn't want to break anything but if someone who knows about the set tells me what to do I would be happy to check it out. I don't have any experience and don't know if there is any way to tell if it is working without having it hooked up to the cars.
私はプラグを差し込みたくありません。なぜなら、それは交流用だということだからです。私は何も壊したくないのですが、そのセットについて知っている誰かが何をすべきか私に教えてくれるなら、私は喜んでチェックをします。私には経験がないので、それを車に接続することなく動作しているかどうかを判断する方法があるかどうかわかりません。
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS DO NOT DESTROYDANGERTo reduce the risk of burns, electric shock and fire, this product must be used in accordance with the following instructions:1. READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS IN THIS BOOKLET, ON THE BOX AND ON THE PAD.2. DO NOT USE WHILE SLEEPING.3. DO NOT USE ON AN INFANT.4. THIS PAD IS NOT TO BE USED ON OR BY AN INVALID, PARALYZED PERSON, SLEEPING OR UNCONSCIOUS PERSON, OR A PERSON WITH POOR BLOOD CIRCULATION UNLESS CAREFULLY ATTENDED.5. DO NOT USE ON AREAS OF INSENSITIVE SKIN.6. THE MOMENTARY SWITCH WAS DESIGNED FOR YOUR SAFETY. USE ONLY AS DIRECTED ON PAGE 2.7. BURNS CAN OCCUR REGARDLESS OF CONTROL SETTING, CHECK SKIN UNDER PAD FREQUENTLY.
製品を壊さず安全にお使いいただくために危険性について火傷、感電や火災の危険性を減らすために、以下の指示に従って製品を使用してください1。 箱、パッド、この小冊子に記載の全ての指示をよく読んで使用してください。2。眠っている間は使用しないでください。3。乳児には使用しないで下さい。4。このパッドは、病気の人、麻痺のある人、寝ているまたは意識を失っている人、血液循環の良好ではない人等に対しては充分注意深く付き添った上で使用してください。5。肌の感覚が無い部位に使用しないでください。6。モーメンタリスイッチは安全のために設計されています。説明書の2ページ目の記載に従ってお使いください。7。コントロールの設定に関わらず火傷が起きる危険性があります。頻繁にパッドの下の皮膚をチェックしてください。
8. NEVER USE PAD WITHOUT COVER IN PLACE.9. DO NOT USE PINS OR OTHER METALLIC MEANS TO FASTEN THIS PAD IN PLACE.10. DO NOT SIT ON OR CRUSH PAD-AVOID SHARP FOLDS.11. NEVER PULL THIS PAD BY THE SUPPLY CORD. DO NOT USE THE CORD AS A HANDLE. LOOP CORD LOOSELY WHEN STORING. TIGHT WRAPPING MAY DAMAGE CORD AND INTERNAL PARTS.12. CAREFULLY EXAMINE INNER COVER BEFORE EACH USE. DISCARD THE PAD IF INNER COVERING SHOWS ANY SIGN OF DETERIORATION.13. THIS UNIT IS NOT DESIGNED FOR USE IN CONJUNCTION WITH ANY TYPE OF MASSAGE APPARATUS. SUCH USE MAY CAUSE HAZARDOUS DAMAGE TO INTERNAL COMPONENTS AND WILL VOID THE WARRANTY.14. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
8。パッドはカバーを取り付けない状態では絶対に使用しないでください。9。パッドを固定するために、ピンやその他金属製の物を使用しないでください。10。 パッドに折れ目がつくのを避けるため、上に座ったり、ぶつけたりしないでください。11。電源コードを引っ張ってパッドを移動させないでください。コードを持ち手として使用しないでください。 しまう場合はコードを緩い輪にしてください。 締め付けるような包装は、コードと内部部品を損傷することがあります。12。使用前に毎回、慎重にインナーカバーを調べてください。インナーカバーが劣化の兆候を示している場合はパッドを捨ててください。13。この機器は、マッサージ装置との組み合わせを考慮した設計をされていません。そのような使用は、内部の部品に危険な損傷を与える可能性があり、保証の対象外となります。14。これらの指示書を保管してください。
USING YOUR THERMOPHORE® AUTOMATIC MOIST HEAT PACKTM1. Slide the heating unit into the special cotton-blend fleece outer cover. DO NOT use the heating unit without the fleece cover, and do not add additional layers of insulating cover.DO NOT add any water to any part of the Thermophore® Automatic Moist Heat PackTM. The outer cover is designed to absorb moisture from the atmosphere between use, and release the moisture when the heat is activated. Your skin should feel slightly damp from the water vapor condensed during the treatment, but will not be dripping wet. If you feel your cover is no longer producing moisture, you may simply need to wash it, or to let it rest in an area of high humidity for a few hours.
THERMOPHORE®自動湿熱パックを使うために1。特別な綿の混紡のフリースアウターカバーに加熱ユニットをスライドさせます。フリースのカバーなしで加熱ユニットを使用しないでください。また、カバーに絶縁物の層を追加しないでください。Thermophore®自動湿熱パックのどの部分にも水を追加しないでください。外側のカバーは、使用中に大気中から水分を吸収し、加熱で水分を放出するように設計されています。使用中に水蒸気から凝縮した水のために肌が少し湿った感じがするはずですが、水が滴ることはありません。あなたのカバーが水分を発生できなくなっているようであれば、それを洗浄する必要があるか、または湿度の高い場所に数時間置いておく必要があります。
2. It is very important to keep the heating unit flat inside the cover. Folded or overlapping areas of the heating unit could intensify the heat. This could damage the unit, burn the user or cause a fire. Feel inside the cover with your hand to make sure the heating unit is flat and wrinkle- free. Before each use, check the heating unit to be sure it has remained flat inside the cover.
2。カバー内部の加熱ユニットを平らに保つことは非常に重要です。折り曲げたり、加熱ユニットの領域を重ねると熱が集中することがあります。これは、ユニットに損傷を与え、ユーザーの火傷や、火災の原因になる可能性があります。カバーの内側を手で触って、加熱ユニットが平らでしわがないことを確認してください。使用前に毎回、カバーの内側で加熱ユニットが平らに保たれていることを確認してください。
3. Insert the plug into any convenient 110-volt electric outlet. This heating pad has a polarized plug (one blade is wider than the other) as a safety feature. This plug will fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the orientation of the plug in the outlet. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to defeat this safety feature.
3。プラグを110ボルトのコンセントに差し込みます。この加熱パッドは、安全機能として極性プラグ(一つの電極は他方よりも幅広です)を装備しています。このプラグは、極性コンセントに一方向にしか差し込めないようになっています。プラグがコンセントにしっかりと刺さらない場合は、プラグの向きを逆にしてコンセントに差し込んでください。それでも刺さらない場合は、資格のある電気工事技術者に連絡してください。この安全機能を無効にしないでください。
4. When you are ready to begin your therapy session, position the Thermophore® Automatic Moist Heat PackTM over the area you wish to treat. Direct contact with bare skin produces the most benefit. Make sure the unit is lying smoothly on your body, so it can conform to your body’s curves and make close contact with painful areas. Do not lie or sit on the Thermophore® Automatic Moist Heat PackTM.The Petite model has a Velcro® strap to assist in positioning.
4。治療のセッションを始める準備ができたら、治療したい部位の上にThermophore®自動湿熱パックを置きます。肌に直接接触させるのが最も効果があります。ユニットをあなたの体の曲線にあわせて、痛む部位と密着させるようにし、あなたの体にスムーズに乗っていることを確認してください。決してThermophore®自動湿熱パックの上に横たわったり座ったりしないでください。小型のモデルは、位置決めのためのベルクロ®ストラップがついています。
5. Press the lever on the hand control and hold it down. WARNING: This switch was designed for your safety - USE ONLY AS DIRECTED. The switch is spring-loaded so the Thermophore® Pack is "off" if the switch isn't held "on". You control the heat by holding the switch in your hand. Please do not switch it "on" any other way.When the Thermophore® Pack gets as hot as you desire, release the switch until you begin to notice that the unit feels cool. Repeat Step 5. This "on and off" procedure should be repeated four to six times (or as needed) to stimulate circulation, relax muscle spasms, and give an adequate fomentation treatment.
5。ハンドコントロールのレバーを押しさげ、押しさげたまま保ちます。警告:このスイッチは安全のために設計されました - 必ず説明書に従ってお使いください。スイッチはばね式で、スイッチが"オン"に保持されていない場合は、Thermophore®パックが"オフ"するようになっています。あなたの手でスイッチを保持することによって熱をコントロールします。もしThermophore®パックがあなたが望む以上に熱くユなった場合、ユニットが冷えたと感じ始めるまでスイッチを離します。血液の循環を刺激し筋肉の痙攣を緩和し、適切な湿布の治療を行うために、この"オンとオフ"の手順を、4〜6回(または必要に応じて)繰り返す必要があります。
Because of individual needs, the time for the entire treatment may vary from person to person. We recommend treatments of 30 minutes or less, with a minimum cooling period of 60 minutes between heat therapy sessions. Please consult your physician if you require more intense heat therapy. Should unusual symptoms appear, discontinue use of the product and consult your physician. Excessive use of heat may bring adverse effects.
個々のニーズにより、治療時間は人によって異なる場合があります。温熱療法は1回30分以下の治療で、繰り返しの間に最低60分の冷却期間をおくことをお勧めします。あなたがより強い熱療法を必要とする場合は医師にご相談ください。異常な症状が現れた場合、製品の使用を中止し、医師に相談してください。過剰な使用は副作用をもたらす可能性があります。
6. When finished with your therapy session, remove the plug from the outlet. Store the Thermophore® Automatic Moist Heat Pack in the original box or lay it out flat. Loop the cord loosely – tight wrapping may damage cord and internal parts. You may want to hang the fleece cover in an area of high humidity, so that it can re- absorb moisture to be ready for the next therapy session.
6。治療のセッションが終了したら、コンセントからプラグを取り外します。製品の専用箱にThermophore®自動湿熱パックを入れるか、平らに置いて保管します。コードは緩く輪にしてください - 角度のきつい折り返しはコードと内部部品を破損する恐れがあります。次の治療のセッションの準備のため水分を吸収できるように、高湿度の場所にフリースカバーをかけておくことも可能です。
YOU ARE NOT ALONEArthritis pain is a serious problem, affecting one of every three adults in the US. As our population ages, the Center for Disease Control estimates these numbers will soon double. Moist heat is also very effective in treating back pain, temporarily relieving both the pain and the associated muscle spasms. Many people you know can benefit from using the Thermophore® Automatic Moist Heat Pack. Of course, we hope you will encourage friends to purchase their own Thermophore® Pack – but, if you do lend your unit to a friend, please include this booklet and urge the user to read it to assure safety, satisfaction and maximum therapeutic benefit.
貴方一人ではありません関節炎の痛みは、米国内の大人のうち三人に一人がかかえる深刻な問題です。疾病管理センターは、人口の高齢化に伴い、この数字はほどなく倍増すると予測しています。湿熱は背中の痛みの治療に非常に効果的で、一時的に痛み、および関連する筋肉のけいれんの両方を軽減します。あなたの多くの知人がThermophore®自動湿熱パックを使用して恩恵を受けることができます。もちろん、私たちは、あなたの友人がご自身のThermophore®パックを購入することを願っていますが、あなたがご友人にあなたのユニットを貸す場合、この小冊子を含め、安全性、満足度と最大の治療効果を保証するためにこれらの指示書をよく読むよう強調してください。
Sure to amp up any music lover for the annual Grammy Awards in February, Lady Gaga was on-hand for the Grammy Nominations Concert in Los Angeles on Wednesday night .
毎年2月のグラミー賞(の授賞式)を聞くためにあらゆる音楽好きはアンプの音を大きくするように!水曜日の夜にロサンゼルスのグラミー賞ノミネートのコンサートにレディーガガが出席した。
I will have the watch in 2 weeks, can you wait ? I do have other Suunto elementum in stock, if you are interested.
時計は2週間以内に入荷しますが、お待ちいただけますか?もし、ご興味があれば、スント社のエレメンタムシリーズの他のお品でしたら在庫があります。
He delved deeply into his interests, discovering new shops, new obsessions, and expanding his knowledge. In notes that he wrote in 1968, he described this as "a terrain encompassed as vast as the starry expanse stretched out in the night, caught, just now, in a part [icular] glory-PERSEUS &ANDROMEDA in the wake of VEGA, CYGNUS & CASSIOPEIA .... "
彼は新しい店や新しい観念、彼の知識を広げることなどの彼の興味を深く探求した。彼が1968年に書いた記述ではこのことを、地形は広大な星空が広がる夜に伸張し、ちょうどいま、ベガ(琴座のα星)、白鳥座、カシオペア座に続くペルセウス座とアンドロメダ座の[icular]な栄光の一部として捕えられたと表現した。
your order will ship out monday just to avoid extra weekend transit, and avoid damagesit will be shipping via priority overnight, plesae be sure someone is at the address on tuesday morning befor 10:00 am to sign for the package.if the package is not delivered on the first attempt i can not be held responsible for any damages.please advise if this will be a problem
ご注文は、週末の輸送を避けるために、月曜日出荷します。また、損傷を避けるためにプライオリティ・オーバーナイトサービスで出荷します。受け取りのサインをするために、火曜日の朝10時前に必ず宛先の住所にどなたかいるようにしてください。小包が最初の配達の時に受け取りされない場合、いかなる損害に対しても責任を負いかねます。問題がある場合はご連絡ください。
Cornell shared with them an interest in the improvisational, the painterly, and the sublime that is as consequential to their work as scale and abstraction.Cornell may have seemed "out of his time"; perhaps he was born a few decades too late, or perhaps his art was a few decades too early. Beginning in the mid- to late 1980s, however, when movements were on the decline, Cornell's work emerged from a fashionable obscurity~helped considerably by his l980-81 exhibition at The Museum of Modern Art in New York~to find ever greater appreciation and consistently larger audiences.
コーネルは即興や絵画や崇高さへの興味を、規模と抽象化を表現する作品の必然として、彼らとと分かち合った。コーネルは「時代遅れ」のように見えたかもしれない。多分、彼は数十年遅く生まれすぎた。または、彼のアートは数十年早過ぎた。しかし、1980年代半ばから後半にかけて趨勢が衰えてきたとき、コーネルの作品はニューヨーク近代美術館で彼のl980- 81展覧会に大いに助けられ、より深い理解と多数の観賞者を得ることによって、洗練された不明瞭で雑多なものの中から現れた。
He exhibited at the most avant-garde galleries of his day. He showed with Marcel Duchamp and the Surrealists at the Julien Levy Gallery, and at Peggy Guggenheirns Art of This Century, where his work was exhibited with the Surrealists as well as with Jackson Pollock, Motherwell, William Baziotes, Rothko, and Clyfford Still. Cornell's boxes were exhibited at the Charles Egan Gallery in the late 1940s and early 1950s with the paintings of de Kooning and Franz Kline, and in the mid-1950s he joined the Stable Gallery, where he showed with several of his colleagues from the Egan Gallery and with younger artists Robert Rauschenberg and Cy Twombly.
彼は当時の最も前衛的なギャラリーで展示を行った。彼はマルセル・デュシャンらのシュルレアレストと共にジュリアン・レヴィ・ギャラリーで、また、彼の作品はジャクソン・ポロック、マザウェル、ウィリアム・バジオテス、ロスコ、クリフォード・スティルら他のシュルレアレストたちの作品と共にペギー・グッゲンハイム・アート・オブ・ディス・センチュリー・ギャラリーにおいて展示された。「コーネルの箱」はウィレム・デ・クーニングやフランツ・クラインの絵画と共にチャールズ・イーガン・ギャラリーで1940年代後半から1950年代初頭にかけて展示され、彼は1950年代半ば頃から、イーガンギャラリーからの仲間や若い芸術家のロバート・ラウシェンバーグ、サイ・トゥオンブリーらと共に、ステーブル・ギャラリーに参加した。
Bidders on this item have brought to our attention that they need to know the tree size of this saddle. Unfortunately we were unaware of the importance of this measurement at the time the saddle was listed, but have contacted Passier to find out what it is (using this saddle's serial number). Soon we will hear back from Passier, and when we do we will forward the information to you.ccept returns on this item once we have shipped it. Please let us know if you would like us to hold it until we know, or ship as soon as payment is received.
この品物の入札者は、このサドルのツリーのサイズを知る必要があります。残念ながら我々はサドルがリストに掲載された時点でツリーサイズの重要性に気づきませんでしたが、現在このサドルのシリアル番号を利用してPassierに連絡し、サドルのツリーサイズを調べています。まもなくPassierから返信がくると思われますが、その情報をあなたに転送します。一度発送したら返品を受け付けることはできません。ツリーサイズの連絡があるまで発送しないでおくか、代金支払い後すぐ発送するか、どちらがよいかご連絡下さい。