こんにちは 連絡頂いていたのに10日旅行に行っていたので返事が連絡遅れてしまいました。申し訳ありません。実は荷物が戻ってきていました。先ほど郵便局に荷物を貰いに行き確認しました。荷物は破損し、お届け先の住所が破れていました。中身は厳重に梱包していたので無事です。郵便のミスですがあなたに迷惑をかけてしまいました。申し訳ありません。もし少しお待ちいただけるなら明日EMSで発送します。もう不要なら返金手続きをします。どうしますか?連絡お待ちしております。
Hi, sorry for the late reply since I have had a trip for 10 days.Actually, I contacted to the post office, and confirmed that the package had returned to me because address label was broken due to the post office's mailing process.I reconfirmed that the contents of the package is totally safe since I packed it up very carefully.I apologize for the delay.I will ship it to you tomorrow by EMS if you can wait for a little while, or I will refund if you don't need it anymore.I am waiting for your reply.Thanks,
Kyoko Sakuraは、やや好戦的ですが本当は誰よりも優しい女の子です。他のキャラクターよりも戦闘に長け、言葉や表情は冷たい印象を他人に与えます。それは過去の彼女がとても優しかった事、けれどそれが原因で悲劇を招いたことを示しています。彼女は自分の過去と、Sayakaの現状を重ねて見ている所があるので、他のどのキャラクターよりもSayakaと関わってゆきます。彼女はアニメの中でお菓子を食べているシーンが多いので、同人誌やアイテムなどでは食事をしている彼女をよく見ます。
Kyoko Sakura is kind of aggressive, but the truth is she is the most gentle girl than anybody else.She is better at battle action than other characters and her words and her facial expression gives cold impression to anyone.It means that she was too gentle to cause the tragedy in the past.She overlaps her experience over Sayaka's current situation so she is getting involved with Sayaka than anybody else.Since there are a lot of scene that she eats something sweet, we could frequently see her eating something in dojin-shi or goods.
Tales of Xilliaは、テイルズ作品の初のPS3タイトルであり、15周年記念作品です。この作品の特徴は、主人公が2人いる事です。主人公は医学生のJude Mathisと、自分をspiritsのMaxwellだと名乗るMilla Maxwellの二人の視点から、物語は語られます。どちらか片方の視点からでも物語の大枠を把握することは出来ますが、より深く理解するためには2週する必要があります。この作品は、「ミラの強さ」と「ジュードの強さ」が強く描かれています。
Tales of Xillia is the first product of "Tales" series on PS3 and 15 years anniversary one.The characteristic of it is having two heroes, not one. The story is told by them, Jude Mathis, a medical student, and Milla Maxwell who insists that he is the Maxwell of spirits. You can understand a rough outline of the story, but if you want to understand more deeply, you have to play it twice.This story depict "the strength of Milla" and "the strength of Jude".
君の情報は毎回とても、参考になります。私は日本代理店に問い合わせをする事が出来ました。それは、とても時間がかかりそうだ。ところで、そろそろ全ての注文を決定したい。君のオファーの「アドラー」を私は購入します。良心的な価格に、私は心から感謝している。また、今年は君の力が必要になると思う。定期的に、メールを送ります国際配達の料金は、変更されますか?この前のように、国際送金(郵便為替)で支払いたいと思います。ご存知のように到着まで少し時間がかかります。余裕を持って梱包を作れると思う。
Thank you for your information.I really appreciated your helpful information every time.I could make a contact with a Japanese agency.It might take a lot of time.By the way, I want to decide all of the orders.I want to buy one of your offer "Adler".I really appreciated your reasonable price.I think I'm going to need your help this year.I will send a mail on a periodic basis.Are there any changes about charge of delivery?I want to pay by mail transfer as before if possible.As you know, it will take some time before it arrives.Please put it into package in good time.
2ロット、ピンクカラーのみの購入を検討しています。購入の前に幾つか確認させて下さい。まず、医療機器として日本の税関で止められた経験はありますか?加えて、梱包によってはパッケージの外箱が潰れているケースが多いようです。パッケージの傷みは防ぐことは出来ますか?ご返信お待ちしております。
I'm considering purchasing 2 lot and pink color only.Can I confirm a few things before purchase?First, have you experienced that these products have been stopped at the Japanese customs?Second, is it possible to keep these products intact?I've heard most of the case, packages are damaged or dented.Thank you for your reply in advance.
ロイヤルコペンハーゲン イヤープレート 1915 1922 1941 を3枚、12月2日に落札したhkouno2012です。発送してから20日ほど経ちますが商品がまだ届きません。配送業者に確認を取っていただきませんか?ご連絡ください。
I'm hkouno2012 who won a bid for year plate of 1915, 1922, and 1941 on Dec 12th.I haven't received the goods since I have heard that shipment was done.Would you confirm the shipping company and let me know the current status?Thank you.
それは素晴らしい!私は以前、京都に住んでいました。やはり数ある日本の緑茶の中でも、「京都宇治茶」が私は1番のお勧めです。必ず娘さんにも喜んでいただけると思います。今回はアメリカで、日本茶用の急須が無くても手軽にお茶を楽しめる使い捨てティーバック90枚を特別に無料でお付けします。1月8日が娘様のお誕生日という事ですので、配達が早く追跡も出来るEMSでの発送を強くお勧めします。今回はEMSの送料も含み合計でUS$39.9でリストアップしております。是非、ご検討ください!
That's great! I have lived in Kyoto. My recommended green tea is "Kyoto Uji tea" out of many Japanese green tea. I'm sure your daughter will enjoy it.We will provide 90 tea bags with which you can enjoy Japanese green tea without Japanese teapot "Kyusu" for free this time. We strongly recommend you to order EMS shipment which can be quickly delivered and traceable because your daughter's birthday is Jan 8th. We will provide it US$ 39.9 including EMS fee. Thank you for your consideration.
That said "where there is a will there is a way" and so i am exploring avenues to support and fund the project.All artists who have exhibited will benefit from any funding The Exhibition receives to ensure promotion andopportunities for artists individually and as a collective. The feedback and response from the launch show has been incrediblypositive and very exciting.
意志があれば道が開けるという。資金的な面を含め、そのプロジェクトを支援するための方策を探した。展示されているアーティストは、展示会がアーティスト個人もしくは全体としての活動の機会を増やし、また促進させるために受け取った寄付金で利益を得ている。昼食会でのフィードバックは信じらればいほど前向きなものであった。
You will see in the link below that i specifically put the III exhibition back in LONDON which is a requirement that you have an end date for the PROJECT. If one reaches the target goal which i have set at 」3000 funding will be received for The Exhibitionsand you can exceed the target with no limit, but the target does have to be reached even if it were a penny short, then no funding!!!
あなたが、そのプロジェクトの最終日に実施してほしいとリクエストされた3つのロンドンでの展示会に関するリンクが下にあります、もし、私が目標設定したて展示会への3000人の寄付が集まれば、その目標値をどこまで超えても問題ありませんが、もし寄付金が少なければ目標値が達成されても寄付金は少ないですね。
日韓混血として生まれた彼女は国際問題に早くから強い関心を持ち、日本と世界の架け橋になりたいと常に考えていた。大学で日本と世界の関係性につい多角的に試行錯誤し、今社会人での経験をプラスし、ついに自分の信じる道をみつけ挑戦しようとしている。彼女の夢を達成するために、不足している社会起業論や企業財務などビジネス知識をMBAで深める必要がある。また、英語を用いたディベートに慣れ、ケーススタディを通した実践的知識や思考プロセスを身につけ、さらなるステージに飛び立ってほしいと願う。
She have wanted to build bridges between Japan and the world since she was born as half-Japanese and half-Korean girl and got strong interests about the international issues. In university she learned multilateral relationships between Japan and the world, now that she can find the way she believe with social experiences, and wants to challenge. In order to achieve her dream, she need to acquire the business knowledge such as entrepreneur or financial affairs in MBA course. I want her to get used to the debates in English, learning practical knowledge and way of thinking through case studies, and to get the next stage.
彼女は副ゼミ長としてチームをまとめる立場だった。国際機関でのインタビューでも他の生徒達が躊躇している中、彼女は気圧されず率先して発言し、議論を促進した。研修の約2か月後には、研究成果を発表するイベントが開催された。時間がない焦りから、生徒同士衝突する場面もあったが、都度彼女はゼミ長と連携し、問題に真正面から立ち向かっていた。この代のゼミ生の結束力はとても強かったと認識している。生徒達は発表内容を如何に「聴衆にとってわかりやすい形」にまとめるか苦労していた。
She was in position to discipline the team as vice captain of the seminar. She took the initiative to make comments without hesitation while other students hesitated to do that. About 2 months later of the training, a conference of research results was held. Arguments with students occurred because of being pushed for time, however, she straightforward dealt with it with seminar captain of the seminar every time. I recognized that the students of her generation had helped with each other very well. Students tried hard to make their presentation simple for the audience.
電脳メガネにおけるソフトウェアには、あらゆるものを飲み込むおもしろさがある。視界を覆う大きさ自在の新型のディスプレイ、電脳メガネはすべてのディスプレイを過去のものにする。大迫力の大画面から、行動中のナビとなる中画面、手元作業の補佐としての小画面まで、すべてをカバーできる。それぞれの利用シーン毎に、それに適したソフトウェアが存在するため、スマートフォン以上に多様な世界が広がる。
Software in cyber glasses attract everything. It has new type of display that covers your eye sight and coverage is changeable, which is cutting edge glasses. It could substitute every situation such as the big-size screen, middle-size screen as navigation display, and small-size screen as aid display for near work. We can use it on every different situations using appropriate software. This experience could be more than smart phone.
素晴らしいアイデアをどうもありがとう。すぐ返信してくれて嬉しかった。例のサイトの日本版の立ち上げは、今のところ全て自分の資金で行うつもりです。市民ジャーナリストの役に立てばいいな。ドメインに関しては運営費も必要なのでorg以外も考えているよ。あらゆるシステムに関しては2ヶ月以内を目標に準備できそうな感じ。今のところまだ計画段階です。完成したら見てほしいな。リンのアイデアはいつもクリエイティブで好きです。第一候補だよ!またアイデアが浮かんだらいつでも送ってほしいな。
Thank you for you great idea. I really appreciate your prompt reply. I will launch the website with my own money. I hope this would contribute a little for citizen journalism. I'm thinking of non-org domain because this site needs operational costs. Preparations for all of the system will be less than 2 months. Now it is just under planning phase, and I want you to see it when it is done. I like Lin's idea because of its creativity. Actually it is the first candidate! Whenever you come up with your new idea, please send me soon.
私は商品の画像から、詳しい皿の状態について判断が出来ませんでした。そしてこの皿の状態(特にクラック、チップ、修復の有無について)この出品者に尋ねました。出品者からの回答は、「ダメージ、修復は一切無く、とても良い状態」でした。落札後、受け取った皿には以前に割れた跡を修復したものであり、更にクラックも一点見られました。私は出品者に、この皿の状態を説明し、返送するので返金して欲しいと伝えました。しかし、出品者は「皿にはいかなる修復、ダメージも無いので返品には応じない」との回答です。
I couldn't understand the detail condition of the saucer from the picture. So I asked the seller the condition (of the crack, tip, or fixed record). The answer was "It is of good condition, and no damage and fixed record."After successful bit, there was one crack and fixed record. I asked the seller to give my money back by sending back the saucer with explanations. The seller, however, replied that "There are no fixed records and damages, so I can't pay your moneys back.
昨日マーチンD35を受取りました。迅速な発送ありがとうございます。商品を検品したのですが、ハードケースを開けると、中からかなり強い異臭がしました。おそらくケースの接着液の臭いだと思うのですが、ギターにもその臭いが付着しています。あとギターのエンドピンが欠品しており、ケースのポケットにもありませんでした。その他の状態は特に問題ありません。商品を売るために臭いだけはなんとか除去したいのですが、何か良い方法をご存知でしょうか?
We got Martin D35 yesterday. Thank you for your immediate shipment. I have checked the shipment opening the hard case, it had bad smell. I think the reason was the adhesion bond of the case, but the guitar also smells. In addition, I could not find the end pin of the guitar. I was sure it was not in the pocket of the case. These are the only problems. I would like to take the smell away form the guitar to sell, so would you tell me some good ideas?
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.Innovation is hard because it means doing something that people don't find very easy, for the most part.It means challenging what we take for granted, things that we think are obvious.And the great problem for reform or transformation is the tyranny of common sense.Things that people think, "Well, it can't be done any other way because that's the way it's done."I came across a great quote recently from Abraham Lincoln, who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.He said this in December 1862 to the Second Annual Meeting of Congress.I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
基礎教育の革新こそ、真のチャレンジの一つです。ほとんどの場合、革新とは、実行が困難なことを成し遂げることであり、実際に難しいものです。革新とは、当たり前のこと、明らかであることに挑むことです。そして改革や変革をする上での大きな問題は、常識という魔物です。"こうするのが当然であるから、これ以外のやり方はない"と人は考えてしまうものです。最近、アブラハム・リンカーンの言葉を知りました。1862年12月議会における発言です。その時何が起こっていたのか、私には知る由もありません。
Okay, I will do that. I will send you a new invoice.And please, for future reference, please use my personal e-mail for communication:xxx@xxx.xxCan you please cover the transfer fee? The charge at my end is nearly $80. That really works into what little profit margin I make. My other clients in Japan cover the $35. If that is okay, just send me an additional $35 to my Paypal account. Thank you.
了解いたしました。新しい請求書をお送りいたします。なお,今後もしご入用の場合には,連絡時に私の個人メールアドレスをお使いください。xxx@xxx.xx運送費をお支払いいただけますか。私どもの方は80ドルになります。これは少ないですが我々の利益となります。日本のある他のお客様は35ドルをお支払いただきました。もしそれでよろしければ,私のPaypalアカウントに35ドルを上乗せしてお送りください。ありがとうございました。
You procedure is on August 3, 2012 @ 8:00 am. Most likely you have to be at our office by 7:30 am, but I will confirm it with you the day before. I got your hotel info and I have cell number for you as 011-81-80-1450-1009. Is this number will work? What time will you arrive to hotel? Our address is : 1070 Powers Place Alpharetta GA 30009 DIRECTIONS TO THE CLINIC: DO NOT MAP QUEST OR GPS the directions!! If you do… it will not take you to our location!1070 Powers Place, Alpharetta, GA 30009
お手続き日時は,2012年8月3日午前8:00です。午前7:30までには弊社オフィスへお越しください(前日に再度お知らせいたします)。滞在ホテル情報と電話番号(011-81-80-1450-1009)を既にいただきました。この番号は利用可能でしょうか。またホテル到着時刻は何時になりますでしょうか。弊社住所:ジョージア州アルファレッタ パワースプレイス1070番地 (ZIPコード:30009)当院へのアクセス:※マップクエストやGPSの指示に従うとまったく異なる場所へ行ってしまいます。ジョージア州アルファレッタ パワースプレイス1070番地 (ZIPコード:30009)
“Look for inspiration in all different places: You might be surprised what will inspire you to think creatively about engaging your community. While it’s helpful to look to other online communities for inspiration, you may also find inspiration outside of the tech world. In the past few days, I’ve found essays about imagination and community, as well as city planning, just as thought-provoking as pieces like the one you’re reading now.”Josh Riedel, community manager at Instagram
「どんな場所でもひらめきを見つけよう。コミュニティへの関わりを積極的に考えるきっかけがどんなものかを知れば,きっとあなたは驚くかもしれない。オンライン上のコミュニティがひらめきを与えてくれる一方で,技術の世界から離れたところでもひらめきを見つけることができるだろう。過去数日,私は想像力とコミュニティに関するエッセイを見つけた。それは都市計画を行う時のように,今あなたがを読んでいる文章のように機知に富んでいる。」とInstagram(スマートフォンアプリ)のコミュニティマネージャのJosh Riedelはこう語る。
Funnily enough, we also have a lot of money owed by customers. In Asia, there’s a lot of collection problems. We spent time chasing money, often getting cheques that we cannot cash. There was one large company that didn’t pay for 18 months. And that sum of money isn’t much to them. It was these small things that were hurting us. We were losing energy in places that were quite marginal. And hiring people to chase money just didn’t seem right.
おかしいことにお客様はお金を大量にお持ちである。アジアでは,集金問題が生じる。金を得るために時間を使い,しばしば現金化できない額のチェックを手にする。18カ月も未払いの大企業も存在した。そしてその累計額が大きな問題なのではなく,その小さな未払いが沢山存在することを我々は問題視している。それは本質的でないところでエネルギーを使い果たすことになるからだ。集金のために人を雇うということは正しいとは思えない。