They also expect the arrival of other crowdfunding platforms to join them and others in the country, such as Zeczec.com, which focuses on local artists. While crowdfunding is nascent in Taiwan, they are “sure this year there’s going to be a number of new crowdfunding platforms in Taiwan,” and a greater awareness of this option for funding. While they have not yet seen their version of the Pebble Watch, both are confident that it is only a matter of time.
両氏はさらに、他のクラウドファンディングのプラットフォームが台湾にやってくることも予想している。たとえば、地元アーティストをターゲットとするZeczec.comのようなプラットフォームだ。台湾におけるクラウドファンディングは初期の段階にあるが、両氏は「今年、台湾にはたくさんの新たなクラウドファンディングのプラットフォームが登場することを確信して」おり、この資金調達の新たな選択肢が人々から大いに認知されると考えている。台湾ではまだPebble Watchのようなプロダクトが登場していないが、両氏は共に、それも時間の問題に過ぎないことを確信している。
VanityTrove begins Southeast Asian consolidation with Glossybox Taiwan acquisitionBeauty sampling platform VanityTrove has announced that it has commenced its consolidation in the Southeast Asia market with its acquisition of Rocket Internet’s Glossybox Taiwan.VanityTrove has much to celebrate this 2013. At the start of the year, the beauty discovery platform reached 10 million reach on Facebook. In the past 12 months, the startup has strengthened its position in South East Asia as a platform for beauty brands to reach an online audience wanting to sample their products.To facilitate its expansion into the region, VanityTrove has acquired Glossybox Taiwan, and has appointed Sanjay Shivkumar as its new CEO.
VanityTroveはGlossybox Taiwanを買収、東南アジアでの取り組みを強化へ美容品サンプル提供プラットフォームVanityTroveはRocket InternetのGlossybox Taiwanを買収することにより、東南アジア市場における取り組みの強化を開始したと発表した。VanityTroveには2013年を祝うべき理由がたくさんある。今年始め、美容品の発見プラットフォームVanityTroveはFacebook上の広告の表示回数が1000万に到達した。オンラインの消費者たちが求める製品サンプルを美容ブランドが提供するためのプラットフォームとして、VanityTroveは過去12カ月間、東南アジアにおけるポジションを強化し続けている。そして同地域内における事業拡張を進めるため、VanityTroveはGlossybox Taiwanを買収し、Sanjay Shivkumar氏を同社の新たなCEOに任命した。
Derek Lee, Glossybox CEO, said that combining Glossybox Taiwan with VanityTrove is a logical step for its subscribers. “We are bullish with the overall sampling business and believe we can continue to add value to global beauty brands by focusing our efforts in serving the larger markets,” he said.VanityTrove Taiwan CEO Sanjay Shivkumar says the company aims to be the “obvious partner for beauty brands to sample, market and sell their products.” In line with this, the startup is working to ensure that VanityTrove remains number one in the markets it operates in. “Our focus in South East Asia will enable us to serve a growing untapped market largely neglected by the west,” said Sanjay.
GlossyboxのDerek Lee最高経営責任者(CEO)が述べるところによると、Glossybox TaiwanがVanityTroveと合併するのは、同社サービスの利用客にとって論理的なステップだという。「私たちは見本品提供事業において強気に出ており、より大きな市場でのサービス提供に注力することで、世界的な美容ブランドに付加価値を提供しつづけることができると考えております」と、同CEOは述べた。VanityTrove TaiwanのSanjay Shivkumar最高経営責任者によると、同社は「美容ブランドにとって、サンプル提供、販促、販売において当然、提携すべきパートナーとなることを目指します」とのことだ。これと一致して、同スタートアップはVanityTroveがサービスを提供している市場内でナンバー1の座にとどまることができるよう取り組み続けている。「東南アジアにおける我々の取り組みは、欧米企業から大部分、無視されてきた手つかずの市場でサービスを提供できるようにするものです」と、Sanjay Shivkumar氏は述べた。
This acquisitions consolidates the two companies’ markets, including a total geographic reach of five countries: Singapore, Malaysia, Thailand, Indonesia and Taiwan, with a potential reach of 100 million women in their target market segments. There is more to come, and there is potential in at least two more markets, although Douglas says the team does not want to spread themselves too thin. “We would like to focus in consolidation across the 5 key markets of South East Asia before venturing further.”
この買収は、両社の市場を統合することになる。その市場の地理的範囲に含まれるシンガポール、マレーシア、タイ、インドネシア、台湾の5カ国には、市場内のターゲットとして1億人の潜在顧客である女性たちが存在する。さらに多くのターゲットが現れるであろうし、少なくとも2つの市場に可能性があるが、Douglas Gan氏はチームの取り組み範囲が薄く広がってしまわないようにしたいと述べている。「さらなるベンチャーに取り組む前に、私たちはまず5つの主要市場における取り組みの強化に注力したいと考えております。」
The beauty-related industries are active as of late, with Taiwan’s Fashionguide receiving funding from Cyberagent Ventures last month, and bellabox receiving Series A funding in the same month. VanityTrove notes that beauty boxes around the world are consolidating, with Birchbox in the U.S. crossing over to Europe with an acquisition by Joliebox. And with Rocket Internet pulling out Glossybox of Southeast Asia to focus in its other markets, this leaves VanityTrove as its sole Southeast Asian counterpart, with the added benefit of a presence in other markets in the region.
最近、美容関連業界が活発だ。台湾のFashionguideが先月、Cyberagent Venturesから出資を受けており、bellaboxも同じ月にシリーズAのファンディングで資金を獲得している。VanityTroveが指摘するところによると、美容ボックス事業を手がける世界中の企業が合併による事業強化を図りつつある。たとえば、米国のBirchboxはJolieboxの買収によって欧州市場へ参入している。さらに、Rocket Internetは他の市場に集中するため、東南アジアのGlossyboxを売却する。これによってVanityTroveは東南アジア地域で唯一、美容ボックス事業を手がけるスタートアップとなり、同地域内の他市場における認知の面でも良い影響が及ぶことになる。
Thailand’s national papers engages iSnap’s augmented reality capabilities to bring news to lifeiSnap helps being Thailand’s major newspaper to live with augmented reality capabilities.Thailand’s Nation Multimedia Group’s three national newspapers namely The Nation, Kom Chad Luek and Krungthep Turakij have adapted the iSnap multimedia augmented reality (AR) capability. iSnap is developed by Singapore-based Knorex Pte and has penetrated the mobile market by enabling readers to watch video, browse through photos and graphics, play game, engage in social media communication and interactive advertising.
タイの全国紙、iSnapの拡張現実機能を利用して生き生きしたニュースを提供iSnapはタイの大手新聞が拡張現実機能を利用できるように手助けする。タイのNation Multimedia Groupが発行する全国紙The Nation、Kom Chad LuekとKrungthep Turakijの3紙はiSnapのマルチメディア拡張現実(AR)機能を採用した。シンガポールを拠点とするKnorex Pteが開発したiSnapは、読者が動画を視聴したり、写真や画像をチェックしたり、ゲームで遊んだり、ソーシャルメディア上でのコミュニケーションや対話型広告に触れることができるようにするもので、モバイル市場において普及している。
With iSnap, people can read newspapers through smart phones on their iPhone and Android ‘Nation News’ app from February 4 and Nation News currently has a download base of 208,000 and that number is expected to grow. In order for users to use this app, they need to download the “Nation News” app then choose the iSnap feature. This turns on the camera and then users can snap stories on newspapers marked with “iSnap” logo. After that, it will reproduce the stories with different formats. Not only readers will benefit from this service but the publishers as well by increasing the value of newspaper advertising as it is now more interesting and interactive.
iSnapの採用により、2月4日からiPhoneやAndroid用アプリ「Nation News」を使って、スマートフォンから新聞を読むことができるようになる。現在、Nation Newsのダウンロード数は208,000で、この数はさらに伸びる見込みだ。このアプリを使うには、「Nation News」アプリをダウンロードし、それからiSnap機能を選択する。するとカメラが起動するので、次に新聞上の「iSnap」のロゴマークが付いた記事を撮影する。その後、異なるフォーマットで記事が表示される。新聞広告がより興味深く、対話型になることから、読者だけではなく広告主にとっても新聞の価値が高まることになろう。
With iSnap, users are able to engage with up-to-date news as it is a complete real time augmented reality. According to Director of Knorex Pte, Justin Tan, this technology was developed to help traditional publishing industry to get the most out of digital world.
iSnapによって、ユーザーはリアルタイムの拡張現実技術を利用する最新ニュースに触れることが可能となる。Knorex PteのJustin Tanディレクターによると、この技術は従来の出版業界がデジタル世界から多くの利益をあげることができるように開発されたという。
How does iSnap work? It basically helps to bring news stories in newspapers to live with various multimedia features. With augmented reality, these newspapers provide news stories through video clips, news photo galleries, animated infographics as well as the original sound of the story-all via the printed paper. Readers are now informed of news by watching and listening to these stories via the mobile devices which are now on both iOS and Android platforms. Malaysian-born Tan also says that people today consume a lot of information but from different channels. Instead of absorbing news from conventional ways, they get their daily news through tablets and smart phones.
では、iSnapはどのような効果をもたらすだろうか?基本的には、新聞記事に様々なマルチメディアを利用したコンテンツを提供する上で役立つ。印刷された新聞のニュース記事が拡張現実技術を通して、動画、ニュース写真のギャラリー、動くインフォグラフィック、さらにはオリジナル記事に関する音声といった形で提供される。今や読者はiOS、Android対応のモバイル端末上の記事を読む、あるいは聞くことによってニュースを知る。マレーシア生まれのTan氏がさらに述べるところによると、人々は今日、多くの情報を消費するが、その際に様々な異なるチャンネルを利用するという。彼らは従来の方法ではなく、タブレットやスマートフォンを通して毎日のニュースを知るのだ。
Currently, the iSnap feature is being launched with leading newspapers throughout Asia including The Star (in Malaysia), Eleven Media (in Myanmar), Philippine Daily Inquirer, China Daily Asia Weekly, The Edge, Singapore, Kompas and The Jakarta Post, and Thailand’s Nation Group daily newspapers, said The Nation president Pana Janviroj.
現在、iSnap機能はアジア全体の主要な新聞において採用されつつある。The NationのPana Janviroj社長が述べるところによると、その中にはマレーシアのThe Star、ミャンマーのEleven Media、Philippine Daily Inquirer、China Daily Asia Weekly、The Edge、Singapore、Kompas、The Jakarta Post、そしてタイのNation Groupの日刊紙が含まれる。
Step 5 - Once a business deal is secured, you may want to reward incentives to your loyal customer to refer more of the clients to you. This can be done via referral apps such as ‘Refer Friends and Win iPad 2″ for illustration purpose.
ステップ5 - いったん契約が成立すると、あなたは忠実な顧客に対して、さらにたくさんの人々に紹介してもらえるようインセンティブを提供することもできるだろう。そのために用意された「Refer Friends and Win iPad 2」のようなリファラルアプリを利用することが可能となっている。
5 steps on how to increase your referral marketing effectively on social mediaElton Kuah, marketing director for Enrich Social Media, shares key steps on how to make referral marketing effective on social media.Referral marketing is a systematic way to maximize word of mouth recommendations through customers and fans. Companies usually reward customers and contacts – what we call word of mouth marketing – to spread the word about the benefits of their products and/or services as much as possible.
ソーシャルメディアでリファラルマーケティングを効果的に実施するための5つのステップEnrich Social Mediaのマーケティングディレクターを務めるElton Kuah氏が、ソーシャルメディア上で効果的にリファラルマーケティングを実施するための重要なステップについて伝える。リファラルマーケティングとは顧客やファンの口コミの効果を最大化するための系統だった方法だ。企業は通常、プロダクトやサービスに関する評判を伝えてくれる(これは口コミマーケティングと呼ばれる)顧客や関係者に対してできる限り、報酬を提供しようとする。
WIN-WIN for ALLThis word of mouth marketing strategy is indeed a WIN-WIN situation for ALL, the companies, the marketers and the customers:・Companies and businesses will get more customers which they will not be able to get on their own・Word of mouth marketers get rewarded with a percentage of the sale as a thank you or referral fee・Customers get to use a good product or service which they may not even know about on their ownWikipedia.org provides a classic example of how referral or word of mouth marketing has helped Dropbox, a well-known company offering online storage space, skyrocket their customer base:
あらゆる人が「ウィン・ウィン」の関係になるこの口コミ販売戦略は実際、企業とマーケター、そして顧客といったすべての人がウィンウィンの関係となることを意味する。・企業は、自力ではつかまえることが不可能だと思われるたくさんの顧客を獲得できる・口コミを利用するマーケターは感謝のしるしとして、あるいは紹介料として売り上げの一部を得ることができる・顧客は知らせてもらえなければ気づかなかったであろうすばらしいプロダクトやサービスを利用できるWikipedia.orgを見ると、その典型的な例を見つけることができる。オンラインストレージを提供する有名企業Dropboxが顧客ベースを急拡大する上で、リファラルあるいは口コミマーケティングがいかに役立ったかについてwikipediaから調べてみよう。
“Dropbox – In 2009, Dropbox implemented a referral program to encourage their users to tell their friends about Dropbox. Their referral program had a two-sided incentive for sharing: the person who a sign up for Dropbox through a referral link gets more space than through a normal sign up, and the referrer gets additional space as well. According to Drew Houston, the Co-founder and CEO of Dropbox, at the Startup Lessons Learnt Conference on 23 April 2010, the referral program was inspired by the Paypal Sign up Bonus program. The referral program permanently increased their signups by 60%. Referrals account for roughly 35% of their daily signups (as of April 2010)”
『Dropbox - 2009年、Dropboxはユーザーが友人たちにDropboxを紹介することを奨励するため、リファラルプログラム(招待制度)を導入した。この制度では両側にインセンティブが用意されている。すなわち、リファラルリンクからDropboxに登録した人は通常よりもたくさんのストレージスペースを使えるようになり、招待した人も同様に追加スペースを利用できる。Dropboxの共同創業者兼最高経営責任者であるDrew Houston氏が、2010年4月23日に開催されたStartup Lessons Learnt Conferenceにおいて述べたところによると、同サービスの招待制度はPaypal Sign up Bonusにヒントを得たものだという。招待制度により、登録アカウント数は60%増加、招待を受けたアカウントは1日の登録アカウント全体の約35%を占める(2010年4月時点)。』
So, how does referral marketing take place?Referral marketing takes word of mouth from the spontaneous situation where one is engaged in a casual conversation with their friends to one where maximum referrals are generated on a deliberate basis. In either case, word of mouth referrals is built upon trust which is built upon social capital.Now, let’s ask ourselves this question:“Do we like strangers trying to sell us something?”
それで、リファラルマーケティングはどのように行われるのだろうか?リファラルマーケティングは周到に計画された方法により、人々の何気ない会話から自然に発生した口コミをできる限り、実際の紹介にまで結びつくようにする。いずれにせよ、口コミの紹介はソーシャルキャピタルを土台として構築される信頼により成り立っている。さて、次の質問について考えてみてほしい「知らない人物が何かを我々に売りつけようとするならば、我々は果たしてその人物に好感を抱くだろうか?」
I don’t know about you but I’m capable of just hanging up the phone when I receive a cold call in the midst of doing something. Am I being rude? Well, in my humble opinion, I do not trust them and I felt I do not owe the caller anything and that I am not obliged to listen to what they have to offer if I’m not in the mood.Effectively, when there is no trust, there is no business. And trust is built upon relationships which also known as your social capital.
あなたがどうかはわからないが、私の場合は取り込み中に勧誘電話がかかってきても、たんに電話を切ることができる。失礼だろうか?いや、これは私の意見だけれども、そんな電話を私が信用することはないし、電話の向こう側の人物になんらかの借りがあるわけでもないし、そんな気分ではないときに売り込み文句を聞かなくてはいけない義務があるわけでもない。事実、信頼がなくてはビジネスも存在しない。そして信頼とは、あなたのソーシャルキャピタル、すなわち人間関係を基盤として作られるものだ。
So, in order to build a successful referral marketing business, word of mouth marketers need to spend enough time to build their social capital by:・Participating in networking activities to widen their contacts, whether online or offline・Building their relationships with their network on an ongoing basis to help each other mutuallyWithout a deliberate effort to build a sizable social network, a word of mouth marketer’s reach is naturally limited to a small circle of family and close friends or co-workers and colleagues and the results will be insignificant.Here’s how social media changes the medium from ‘1 to 1 marketing’ in traditional method to ‘1 to many’ to increase referral marketing opportunity.
それで、成功するリファラルマーケティングビジネスを構築するためには、口コミを利用するマーケターが十分な時間をかけ、次のような方法によりソーシャルキャピタルを育てなくてはならない。・オンライン、オフラインにかかわらず、人間関係を広げるため、ネットワーク上での活動に参加する・継続してお互いに助け合うことにより、ネットワーク内で良い関係を構築する相当に大きなソーシャルネットワークを構築するための周到な用意がなければ、口コミを利用するマーケターの影響力は当然、家族と親友あるいは同僚たちの小さなサークル内に制限され、その結果も取るに足りないものに終わってしまう。それでは、従来のやり方であった「1対1のマーケティング」を、ソーシャルメディアを使って、リファラルマーケティングの機会を増やす「1対多のマーケティング」へと変化させる方法について紹介しよう。
Here’s the 5 step method which startup entrepreneur to build their referral marketing. LinkedIn is being used to illustrate the examples but the principle can be applied in other social media platform such as Facebook and Twitter.Step 1 – Optimize your social media profile. In about you section, it is recommended to write of what you do, who you help and the results you help them create. You can also include a catchy tagline of a business hook that resonates with your customer to your business.
これから取り上げる5つのステップはスタートアップの起業家たちがリファラルマーケティングに取り組むための方法だ。説明ではLinkedInが例として使われているが、この原則はFacebookやTwitterのような他のソーシャルメディアプラットフォームでも適用できる。ステップ1 - ソーシャルメディア上のあなたのプロフィールを最適化しよう。自分について紹介するセクションでは、あなたが何をし、誰を助け、助けた相手にどんな結果がもたらされたかについて書くのが良いだろう。ビジネスに関係するスローガンのようなもの、あなたの事業を説明する覚えやすくて顧客の心をつかむ文句を書いておくこともできる。
An example of good profile as per below;My premium SMS system helps small and medium business owner to increase their brand awareness regularly in customer minds for them to remember you regularly and automatically, which the results can lead to increased sales opportunity up to 200% using our system.Step 2 – Support with your recommendation or social proof (For example in LinkedIn, this is supported by recommendation by your peers. In social media profile you have, the key points are to mention the specific benefit of how the clients have benefitted from using your service. This specificity can be mentioned in terms of time saved, specific task done and result of work.
良いプロフィールの例私のプレミアムSMSシステムは、中小企業のオーナーが自社ブランドの認知度を高めるための手助けをいたします。顧客はあなたのビジネスについて定期的に思い出すようになり、しかもあなたはそれに手間をかけなくても良いのです。私たちのシステムを利用すると、販売のチャンスが200%アップする可能性があります。ステップ2 - あなたが推薦する理由について述べる、あるいはソーシャルの証明を得よう(例えばLinkedInでは、あなたの同僚から推薦を受けることが裏付けとなる)。ソーシャルメディア上のあなたのプロフィールにおいてキーポイントとなるのは、クライアントがあなたのサービスを使うことでどのような特定の利益があるのかという点だ。特定の利益に関しては、節約される時間、実施可能な特定のタスク、利用後の結果について書いておこう。
Step 3 – Connect with potential leverage partner – for example, if you are a speaker, you will work with companies doing event management, sales person, internet marketer and media agencies to increase your exposure and reach. If you are doing a traditional business, your referral partner could even come from your suppliers.In business terms, this is called as contact sphere and you can use keywords in Face book Search and LinkedIn to find and connect with such partners.
ステップ3 - 仲間となる可能性がある人物に連絡しよう。例えば、もしあなたが講師ならば、影響力を強めるため、イベントマネジメントを担当する企業、販売員、インターネット上で活動するマーケターやメディア代理店と協力することになる。もし伝統的なビジネスを手がけている場合には、サプライヤーの関係者があなたの紹介パートナーとなることもあるだろう。ビジネスの用語では、これは「コンタクトスフィア」と呼ばれ、Facebook SearchやLinkedInでキーワードを使ってそのようなパートナーを探し出し、連絡を取ることができる。