翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/12/03 15:18:11

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
英語

The Yeelight is an LED lightblub that can display more than 1,600 different colors. Its companion app allows you to control the lightbulb remotely, and select light presets for specific circumstances like “waking up” or “watching a movie.”

日本語

「Yeelight」は、1,600色以上の異なる色を表現できるLED電球だ。。連携したアプリを使えば、離れた場所から電球を操作でき、「目覚まし」や「映画鑑賞」など特定の環境をあらかじめ設定して、明るさを選ぶことができる。

レビュー ( 2 )

ken_yamaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/09 07:05:02

元の翻訳
「Yeelight」は、1,600色以上の異なる色を表現できるLED電球だ。連携したアプリを使えば、離れた場所から電球を操作でき、「目覚まし」や「映画鑑賞」など特定の環境をあらかじめ設定して、るさを選ぶことができる。

修正後
「Yeelight」は、1,600色以上の異なる色を表現できるLED電球だ。連携したアプリを使えば、離れた場所から電球を操作でき、「目覚まし」や「映画鑑賞」など特定の場面用に設定された照明を選ぶことができる。

自分が設定する、というよりは"select light presets(名詞)"ですので、予め設定された照明を選ぶ、というニュアンスの方が近いと思います。とても分かりやすい日本語でしたので、評価四つつけさせていただきました。

コメントを追加
trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaskiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/09 09:27:23

全体的に素晴らしい訳だと思います。

以下、重箱の隅をつつくような意見となります。
まず、句点が一個多いという点。
最後が「明るさを選ぶことができる」となっていますが、選べるのは明るさだけなのかな、と思ってしまいました。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomis-smart-lightblub-enters-beta/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。