1. Values are important. If you use money to entice and hire people, those people are likely to leave again as soon as a better offer comes along. And you’re a startup, so you probably don’t have enough money to entice people anyway. But if you can convince people that what you’re doing is meaningful and that there is value in it in the long-term, the money becomes less important and you’re less likely to lose people to better financial offers.
1.「価値観」が重要。金額で気を引いて人を雇用すると、それよりも良い条件を提示された時点でその人たちは会社を去って行くだろう。しかもあなたは起業家で、おそらく従業員の気持ちを惹き付けておくに十分な資金は有していないだろう。しかしもし、あなたのやっている事が有意義で、長期的な価値があることを理解してもらうことができれば、金額の多寡は重要なもんだいではなくなるだろう。その結果、金銭面でより良いオファーが来たとしても、従業員を失わずに済むようになる。
Being a female entrepreneur is an asset, not a weaknessAs a woman and as a businessperson, I am constantly working on and learning how to balance the masculine and feminine sides within myself. There is one part of me that is a “shark” (and love you, ABC’s Shark Tank!), and then there is this other side of me that is an absolute girly-girl — feminine, creative, a little nutty.
「女性企業家」であることは強み。弱点ではない女性として、またビジネスパーソンとして、私は日々働きながら、男勝りな部分と女性らしい部分とのバランスを取る方法を模索しています。私には「鮫」のような部分もありますが(ABCのシャーク・タンクは大好き!)、同時にものすごく女の子っぽく、フェミニンで、ちょっと風変わりな所もあるんです。
Mogujie.com, according to its own stats, has quickly grown to have 9.5 million registered users by the end of last month, of whom 2.2 million are active daily visitors who browse about 750,000 items on Taobao every day, and end up buying 60,000 of those. Yes, 60,000 actual online orders each day from its users. That’s some serious social commerce right there.The social pinboard site focuses on female users, with frontpage categories for women’s clothing, shoes, handbags, home furnishings, and the like. A great deal of all the pinned items head to Alibaba’s C2C e-commerce portal.
Mogujie.comは、彼ら自身が公開している情報によると、先月末の時点で950万人の登録者を獲得しており、1日のアクティブユーザは220万人にのぼるという。また、Mogujie.com経由で毎日75万ものTaobaoの商品が閲覧され、そのうちの6万が購入に至っている。そう、Mogujieのユーザがオンラインで1日6万件もの実オーダーを出すのである。これはかなり本格的なソーシャルコマースなのだ。ソーシャル・ピンボード・サイトは女性ユーザをメインターゲットとし、フロントページのカテゴリにはレディースウェア、靴、ハンドバッグ、家庭用雑貨などが並ぶ。「ピン」されたアイテムのうちの多くは、AlibabaのC2C e-commerceポータルにリンクされている。
TechNode Ideas MeshUp Workshop, Saturday May 5th: Create a Mobile App to Make Life Easier in ChinaSometimes while walking around Beijing on a nice sunny day, a bright startup idea pops into our minds. We then start to think how cool it would be, what it would look like, how much money you could make and if you could be the next Instagram that sells to a Facebook for $1 Billion! But after some time, the idea starts to fade and eventually it amounts to lost brain energy and potentially a future “I thought of that!” moment.
5月5日(土) TeckNode アイデアマッシュアップワークショップ開催:中国での生活を楽しくするモバイルアプリを作ろう天気のよい日に北京界隈を散策していて、突如素晴らしい起業アイデアが頭にひらめくことはないだろうか。そして、なんてクールな思いつきだろう、これが実現すればどんな感じで、どれだけの利益をあげられるだろう?もしかすると、Instagramみたいに10億ドルでFacebookに売却できるビジネスに育ったりして!...などと夢想しはじめる。しかし、しばらくするとその素晴らしいアイデアは徐々に頭から抜け落ちていき、最終的には結局ムダに頭を使っただけ、という結果に終わる。そうして何年かが経過し、「それ、俺も考えてたんだよ!」と思う瞬間が訪れたりするのである。
The fastest growing Facebook nations in Asia (first quarter 2012)Facebook has over 850 million users worldwide. Out of that, a total of 194 million users are from Asia at the end of March 2012. Most of these users from the Southeast Asia region – 97 million or 54% of the total Facebook users in Asia. Some other observations on the latest Facebook in Asia statistics:
アジア圏で最もFacebook利用者数が急速に成長している国は(2012年第一四半期)Facebookは全世界で8億5千万人の利用者を有するが、2012年3月末時点の情報によると、このうちの1億9千400万人がアジア圏在住で、その大半(9千700万人/アジア圏内Facebook利用者の54%)が東南アジア圏の利用者である。Facebookのアジア圏における最新調査に基づく観測は以下の通り:
1. In early February 2012, India surpassed Indonesia to become Facebook No. 1 Nation in Asia. Back in January 2011, India has 16.9 million Facebook users. Now, the country has over 45.9 million Facebook users.2. In addition to India, Japan has been growing impressively in the past 1 year or so. Japan started the year 2011 with 1.8 million Facebook users. Today, there are over 8 million users in Japan.3. South Korea has been growing with double digits figure. The country is now ahead of Pakistan in the Facebook in Asia list.
1. 2012年2月初旬、インドがインドネシアを抜いて、アジアにおけるFacebook利用者数No.1国となった。2011年1月時点でのインドのFacebook利用者数は1690万人、現在は4590万人となっている。2. インドと並んで、日本でもこの1年前後で劇的なユーザ数の増加が見られた。2011年初旬における日本のFacebook利用者数は180万人、現在は800万人以上となっている。3. 韓国のFacebook利用者数は二桁成長を記録し、アジア諸国の一覧中ではパキスタンを抜いた。
Tudou Launches Video E-commerce Feature with PepsiTudou — which is now a part of Youku, so maybe we should be saying Youku — launched an ecommerce integration feature on its website on March 30, which at present is being used in cooperation with Pepsi to connect to that company’s Tmall store. This is reportedly the first such combination of web video and e-commerce to have been attempted in China. Presumably, if it’s a success, Tudou will then expand it to work in ads for other companies, too.
3月30日、トゥードウ(今はヨウクの傘下に入っているので「ヨウク」と呼ぶべきかもしれないが)がeコマース連携の機能をリリースした。現時点ではペプシとの共同で、動画からペプシのTmallストアに接続するサービスにこの機能が利用されている。報道によれば、中国において動画とeコマースのこうした連携が試みられたのはこれが初めてということである。この試みが成功すれば、トゥードウは同機能を広告用に他の企業向けにも提供する考えだろう。
This glorified press release totally balanced news piece makes a big deal out of this being groundbreaking, but I have some real questions about the scalability and efficiency of this as a new model of advertising. Auto-tracking any object in a video is pretty hard, so any implementation of this sort of click-the-product-to-buy approach is going to require at least some manual intervention, and that costs time and money. I suspect that’s why I had trouble finding any ads that this has been implemented in; I rather doubt it’s even possible to do this sort of thing effectively with any kind of automatic system.
この見せかけばかりのプレスリリースは、新サービスの稼働を後押しする意味では大いに貢献したのだろうが、私はこの新たな広告モデルのスケーラビリティと効率性については少々疑問を抱いている。ビデオ内におけるオブジェクトのオートトラッキングは、非常に難易度の高い技術である。この手の「商品をクリックしてご購入下さい」的なアプローチを実装するには何らかの形で手作業を介入させる必要があり、これには金と時間がかかる。 この手の機能を組込んだ広告が滅多に見つからないのは、おそらくそのせいではないかと思う。こういった作業を何らかの形で自動化し、効率よく稼働させられるとは、どうも考えにくいのである。
Jewels of the Amazon has picked up 1.6 million monthly active users and 300,000 daily active users since its launch at the end of January. Both figures seem to have stabilized, with DAUs showing what looks to be the start of a slight downward trend since the end of March. In order for the game to see long-term success, it needs to differentiate itself from its numerous imitators — something which, at present, it simply isn’t doing.Follow Jewels of the Amazon’s progress with AppData, our traffic tracking application for social games and developers.「Jewels of the Amazon brings yet more match-3 puzzling to Facebook」
Jewels of Amazonは1月末のサービス開始以来、月間1600万人/一日30万人ののアクティブ・ユーザを獲得してきた。 3月末からDAU(デイリーアクティブユーザ)がやや減少トレンドにはあるが、月間アクティブユーザ/日毎アクティブユーザとも、数値は安定しているようである。ゲームが長期的な成功を収めるためには、数多ひしめく類似ゲームからの差別化が必要だ。— つまり、何か現時点では実現されていないことをしなくてはならない。AppDataでJewels of the Amazonの成長の過程を追ってみて欲しい。AppDataはソーシャルゲームと開発者のためのトラフィック追跡用アプリである。「Jewels of the AmazonがFacebookに新たなマッチ3パズルをもたらす」
Tokopedia Receives Funding From NetpriceLast year, Tokopedia received investment from CyberAgent Ventures. And today, we just learned that it has received a new round of investment from Netprice.com, Ltd. Investment details are undisclosed. The investment will also see Teruhide Sato, president and group CEO of Netprice, joining Tokopedia as a board member. Sato has 15 years of experience in e-commerce and also has been angel investing through Open Network Lab. Prior to this round, investors who have backed Tokopedia are PT. Indonusa Dwitama, East Ventures, and CyberAgent Ventures.
Tokopedia、ネットプライスより資金調達昨年、サイバーエージェント・ベンチャーズから資金調達を受けたTokopediaだが、本日、同社が新たに株式会社ネットプライス ドットコムからの投資を受けているというニュースが入った。投資内容の詳細は公開されていないが、今回の投資に伴い、ネットプライスCEOの佐藤輝英氏が取締役に名を連ねることになる。佐藤氏はイーコマース業界において15年に及ぶ経験を有し、Open Network Lab(オープンネットワークラボ)のエンジェル投資家のひとりでもある。これ以前にTokopediaへの投資している企業としては、PT. Indonusa Dwitama、East Ventures、サイバーエージェント・ベンチャーズがあげられる。
When questioned on some of the service’s key metrics, co-founder William Tanuwijaya told us that Tokopedia.com has 16,390 active merchants, more than 800,000 visitors per month, and generated 9.9 Billion IDR (more than US$1 million) worth of transactions in the month of March, 2012. William shared a few more thoughts on the deal:"The main reason why we decided to receive this from Netprice is more [about] Sato-san himself. We’ve met him several times, and I can see that he truly believes in the entrepreneurship and the founder’s energy for company success.
サービスの主要指標についての質問に対し、Tokopediaの共同創立者であるWilliam Tanuwijayaは、Tokopediaのアクティブな出店者数は16,390、訪問者数は月間800,000人以上、2012年3月の月間取引総額は99億インドネシアルピア(約8,230万円)にのぼると答えた。 Williamは今回の投資について、次のようにも語っている。「我々はがネットプライスからの投資を受けることを決めたのは、佐藤さんの人柄による所が大きい。彼と何度か面会し、佐藤さんが起業家精神に富み、企業の成功に向けてエネルギッシュに活動する投資家だとの確信を得た」
The first thing you must do is secure a good, catchy URL. Make sure it makes sense for your business, doesn’t have quirky spelling and is available on social platforms, too. Panabee can help you get creative if your business name is taken, and Name Vine is a great resource for seeing what’s available.Once you’ve set up your domain, it’s time to build out the site and make some big decisions. Here are 10 must-haves for your website that will ensure your customers have a positive experience on the site, improve your company’s digital footprint and increase engagement with your brand.
始めにすべきなのは、誰にでも覚えやすい良いURLを確保すること。あなたのビジネスを想起させるようなものであること、かつ突拍子もないつづりは避け、ソーシャルメディア上で使いやすいものを選ぶべきだ。あなたのビジネスネームを表すドメインが既に取得されてしまっているなら、Panabeeを使えば他の良いURLを選ぶためのアイデアを得られるだろう。ドメインが取得可能かどうかを調べたいなら、Name Vineが役に立つ。めでたくドメインの準備が完了したら、いよいよサイトの作成である。ここでいくつかの重要な決断が必要だ。 以下、あなたのWebサイトが顧客に快く受け入れられ、 Web上に社名を轟かせてブランドへのエンゲージメントを強化させるために必要な10のテクニックをご紹介する。
1. A Logical RoadmapSure, a website should be aesthetically pleasing, but it’s more important for it to be useful. Before you even pick a server or type an HTML tag, you should map out how you’d like the website to work. This is important both for user experience and for SEO, since Google considers the content and structure of a site when it ranks for search. So, map out and mock up a design for the site — what designers call “wireframing” — and run it by a few friends to make sure it makes sense and is intuitive. “If they can understand the logic, so will the people visiting your website … and Google bots when ranking it!” says Pete Mills of web design consultancy Calls9.
1.論理ロードマップいうまでもなく、Webサイトは見た目が良いに超したことはない。しかしそれより重要なのは、「利用者の役に立つ」という事だ。サーバを選んだりHTMLのタグを打ったりする前に、まずはWebサイトをどのように機能させたいのかを明確にしておくべきだろう。この作業は、ユーザエクスペリエンスとSEOの、双方の観点で重要である。というのも、Googleがサイトのランク付けを行う際には、コンテンツとサイト構造が考慮されるからだ。サイト設計を明確にし、モックアップ(デザイナーの間ではワイヤーフレームと呼ばれている)を作成して友人に見せ、それが直感的に理解可能かを確認しておこう。「サイトのロジックが理解されれば、人々は...そしてGoogleボットも、そのサイトを訪れる」と、Webデザインコンサルティング会社Call9のPete Mills氏は言っている。
2. Crucial Business Information“The biggest failure that people have is that they try to build the website they want, not necessarily the website they need,” says designer Josh Frankel. Take a restaurant, for example — Frankel says “everyone wants music and this giant ‘about’ page,” but they neglect the basic things like the menu, contact information and directions.
2.ビジネスに関する重要な情報「Webサイト作成時に犯す最悪の失敗は、”必要なWebサイト" を作らずに "自分が作りたいWebサイト" を作ってしまう事だ」とデザイナーのJosh Frankelは言う。たとえばレストランのサイトの場合、Frankいわく「誰も彼もが音楽をならしたり、壮大な 'about' ページを作ろうとする」が、メニューや連絡先、店への道順といった基本的な情報は無視される。
4. Clear NavigationA map is useless without a legend and a website is useless without clear navigation. Make sure you use easy-to-understand and logical names for the various pages of your site — contact, about, FAQ, etc. Being clever or cryptic will just be a turnoff for users.When developing your navigation strategy, you should consider a call to action. What is it that you want people to do on your site? Place an order? Email for a quote? Become a member? Come to your brick-and-mortar store? Call to speak with a customer service rep? Make your goals clear and obvious.
4.分かりやすいナビゲーション凡例のない地図は役に立たない。同様に、明快なナビゲーションのないWebサイトも使い物にならない。サイト上の個々のページには、「お問い合わせ」「会社概要」「FAQ」といった、分かりやすく、かつ意味の通ったページ名をつけるようにしよう。気の利いたフレーズや暗号めいたページ名は、ユーザを興ざめさせるだけである。また、ナビゲーション戦略を立てる際には「行動のきっかけ」について考慮すべきだ。あなたはWebサイト上でユーザに何をしてもらいたいのだろう。注文を出して欲しいのか?問合せメールを送らせたいのか?会員登録をさせたいのか?実店舗に訪れて欲しいのか?カスタマーサービスへ電話して欲しいのか?サイトの目的を明確にしておこう。
Don’t want your phone ringing off the hook? Just use an email address, but be sure you answer emails in a timely manner. And please, get an email address for your domain. Using Gmail — or worse, an AOL email address — isn’t professional, and that’s what you’re striving to be. If you like Gmail’s interface, you can use Google Apps to set up custom email addresses through Gmail — it’s free for up to 10 email addresses.
電話をかけられるのは困る?それなら、メールアドレスを書いておけばいい。ただし、受け取ったメールにはタイミングよく返信すること。また、可能な限りサイトのドメイン名でメールアドレスを取得して欲しい。Gmail、あるいは、もっとひどい場合AOLのアドレスを使うなどというのは、とうていプロのすることではない。 Gmailの操作画面が気に入っているのであれば、Google Appsを使ってGmailにカスタムメールアドレスを設定すればいい。10メールアドレスまでは無料で設定可能だ。
The tabs themselves are scrollable, which will need to be done if more than two are open. The only issue is that the ‘x’ for closing each tab is way too close to the button for opening a new one, making mis-hits very likely.The black toolbar at the bottom (pictured above) is collapsable to give you effective fullscreen reading.
タブはそれぞれスクロール可能。二つ以上のタブが開いているなら、これは必須の機能といえる。唯一気になるのは、タブの 'x'(閉じるボタン)の位置が新規タブオープンボタンに近すぎて押し間違えやすい点だろうか。ブラウザ下部の黒いツールバー(上記画像参照)は折りたたみ可能で、フルスクリーンで閲覧したい場合に便利だ。
All in all – despite it perhaps sounding stuffed with feature-bloat – it’s an impressive and quick browser that’s worth trying out for Chinese web users. There’s already an Android version of this which has much of the same feature-set and UI cues. With Safari browser on iOS having little to recommend it, there’s plenty of choice in the market so that users can find a web browser that suits them.
機能を詰め込みすぎている感はあるものの、全体としてみれば、Qihoo360は軽快で優れたブラウザだ。中国のWebユーザにとって、試してみる価値はあるだろう。ちなみにQihoo 360には、iPhone版と同じほぼ同じ機能とUIを持つAndroidバージョンが既にある。 iOS版のSafariはお世辞にもお勧めとはいいがたいが、ブラウザアプリは数多くリリースされていて、ユーザは自分の好みのものを選んで使う事ができる。
Cacoo Gives You a Virtual Whiteboard for Google+ HangoutsWe’ve written about Japanese startups Cacoo a few times before. You may recall that they operate a collaborative web service that can be used to create diagrams, charts, and mind maps with others. Just now I received a mail from them saying that Cacoo now can work in Google Hangouts.
Cacooの日本におけるサービス立ち上げについては、以前にも何度かご紹介してきましたので、Cacooの名前に聞き覚えのある方もいらっしゃるのではないでしょうか。Cacooは図表やチャート、マインドマップを、オンラインで仲間と一緒に作れるWebサービスを提供しています。そのCacooから、たった今、一通のメールを受け取りました。CacooがGoogleハングアウト上で利用可能になったという知らせです。
Note that I’m in Tokyo, and my colleagues Steven and Charlie are both in China. First I had to proceed to Cacoo’s website, specifically launch-hangouts.cacoo.com. From there I could launch the Hangouts session, and invite Steven and Charlie to join. First I had to authorize the Cacoo app with my Google account (as did Steven and Charlie), but from there it was pretty smooth sailing.
私は今、東京にいて、同僚のスティーブンとチャーリーは中国にいます。何はともあれCacooのWebサイト、もちろん launch-hangouts.cacoo.com にアクセス。ここからハングあうとセッションを立ち上げ、スティーブンとチャーリーを招待できるようになっています。はじめにCacooのアプリをGoogleアカウントで認証する必要がありますが(スティーブンとチャーリーも同様)、そこから先は驚くほど簡単でした。