Obrigado pela contato, o numero registrado e o mesmo. Mas por favor entre em contato nesse numero 000-000-00, depois das 18:00 horas, devido as circunstâncias do trabalho.Caso você não esteja presente no momento da retirada da motocicleta, por favor deixe-a preparada na frente de sua casa para remoção. Pois poderei buscar somente depois das 19:00 horas. Obrigado pela sua compreensão...
ご連絡ありがとうございます。登録されている番号は同じですが、仕事の都合で、18:00以降に000-000-00にご連絡ください。もしバイクの引き取りの際にご不在の場合は、家の前に置いておいて頂けたら、幸いです。19:00以降しか取りに行けません。ご理解頂きありがとうございます。
desculpe pela resposta atrasada, perdi a senha do yahoo, devido a isso não estava conseguido entrar em contato.tentai varias vezes contato por telefone. não a resposta e não a retorno nas chamadas.por favor prepare a motocicleta para ser retirada nesse domingo. 25/08.entre em contato por telefone para me informar a hora que e possível a retirada.caso não haja contato por telefone. estaremos informando ao yahoo sobre a compra e tomaremos medidas sobre isso. desde já agradeço. obrigado
返事が遅れて、申し訳ありませんでした。Yahoo!のパスワードをなくしたため連絡ができなくなりました。お電話で何度もご連絡しましたが、繋がりませんでした。今週の日曜日、8月25日にバイクの引き取りに行かせて頂きますので、準備をよろしくお願いします。引き取りの時間帯を電話でご連絡ください。ご連絡を頂けない場合、Yahoo!へ購入情報を通知し、然るべき処置をとらせて頂きます。ありがとうございます。
Sim concordo ja que vou pagar para encomendar teria preto com M branco.Obs: + $200 Qual seria o valor total geral com entrega e tudo ?Yoshiyuki tem como a entrega ser rápida, como fiz a devolução foi bem rápido.E iremos observar a numeração esta correto agora US 8,5 - 26,5 corresponde ao numero 40 Brasil Aguardo seu retorno.1º Sobre valor total em R$ que irei pagar !2º Entrega mais rápida !3º Já que irei pagar para encomendar. se conseguir o Preto com M branco melhor!4º Como irei pagar qual a forma de pagamento!
はい、分かりました。発送するためにお支払いしますので、黒いスニーカーに白色のMマークはありますか。備考:+200ドル 配達を含めて合計はいくらになりますか。よしゆきさん、返品の時と同じく、発送も速やかにお願いできますか。アメリカサイズの8,5 - 26,5はブラジルの40サイズに対応します。こちらのサイズ番号が正しいです。返事をお待ちしています。①総額をレアルでお支払いについて②配達を速やかに③黒のスニーカーに白色のMマーク④お支払い方法について
"Boa noite: yoshiyuk Você recebeu os arquivos ref. o codigo de rastreamento e comprovante de custo. Grato e obrigado pela atenção me dada. Att: Jair ( contador/advogado)""Boa noite: o tamanho que me enviou foi PEQUENO segue em anexo a tabela de numeração que corresponde ao numero 40 Brasil Obs: enviei em anexo a tabela de numeração foto Att: Jair ( contador/advogado)"
こんばんは。よしゆきさん、あなたは追跡番号と費用明細を受け取りました。いろいろとありがとうございました。ジャイール(会計士・弁護士)こんばんは。あなたが発送したサイズは小さかったです。添付書類にブラジルの40に対応するサイズ表です。備考:サイズ表(画像)を張り付けました。ジャいーる(会計士・弁護士)
"Bom dia : Yoshiyuki - enviei para eseu e-mail as informações abaixo ok Segue em anexo documento de envio do Teniz Mizuno via aerea, Comprovante de custo para o envio e o numero de rastreamento EB108085852BR Enviei para todos os e-mail que tinha da Ebay essas informações Você chegou a receber as medidas numeração que corresponde ao numero 40 Brasil Desde já agradeço pela atenção e que tudo de certo para o envio do tenis mizuno Obs: O mesmo modelo se não tiver o azul com M branco pode ser Preto com M branco Obs:
おはようございます。よしゆきさんのメールに以下の情報をお送りしました。添付書類に、ミズノのスニーカーの航空便発送書類、発送費用明細、追跡番号EB108085852BRをEbayにあるメールに全て送らせていただきました。あなたが受け取るサイズはブラジルの40に対応するサイズです。スニーカーが無事手元に届くことを願います。ありがとうございました。備考:もし同じモデルの青ベースでMマークの白色がなければ、黒のMマークの白色でかまいません。
"Bom dia : segue o numero do rastreamento EB108085852BR Por favor Yoshiyuki me envie seu e-mail porque estou tentando enviar por aqui. a copia do documento de envio com o rastreamento e comprovante de custo gastos. e não consigo essa pagina não comporta o arquivo esta dando erro de envio. Tando que respondi enviando os documento, pelo o e-mail que me foi enviado Ebay Att: Jair (contador/advogado)""Bom dia dia : segue em anexo cópia do documento de envio e comprovante de custo de envio correio aéreo. se não for o anexo enviarei para o email ebay O arquivo não comporta o envio do documento irei enviar via e-mail Att: Jair ( contador/advogado)"
おはようございます。追跡番号は EB108085852BRです。よしゆきさん、こちらから追跡番号のある発送書類のコピーと費用明細をお送りしようとしていますので、あなたのメールを教えてください。このページではファイルのサイズが大きく、エラーが出ますので、お送りできません。私に送られたメールアドレスに書類を返信させていただきました。ジャイール(会計士・弁護士)おはようございます。添付書類に航空便発送書類と費用明細をお送りしました。もし届かないようでしたら、eBayメールにお送りしますが、ファイルのサイズが大きいので、お送りできません。メールにてお送りいたします。ジャイール(会計士・弁護士)
"Bom dia vc recebeu as mensagens que enviei ref. a postagem que enviei via aérea no dia 05/003/2018 e as numerações que corresponde o numero 40 Brasil? codigo de rastreamento EB108085852BR chega em 4 dias comprovante de custo gastos R$ 257,50"
おはようございます。2018年3月5日に航空便でお送りしたものの発送記録についてのことと、ブラジルの40に対応する数字を記したメッセージをご覧になりましたでしょうか?追跡コードはEB108085852BRで、4日後に着きます。費用は257,50レアルです。
"Boa tarde.Yoshiyuri Kimura Segue em anexo comprovante de postagem do tenis mizuno nº de RASTREAMENTO EB108085852BR VIA AÉREA CHEGA EM 4 DIAS Segue em anexo comprovante do valor gasto ref. postagem R$ 257,50 REAIS Me comunique por gentileza Por favor assim que receber me envie o ok Att: Jair de almeida"
木村ヨシユキさん、こんにちは。Mizuno n&ampスニーカーの発送記録をお送りします。追跡コードEB108085852BR AÉREA経由4日間で到着予定発送記録経費R$257,50レアル受け取りの際、私に連絡ください。敬具Jair de Almeida
CURITIBA / PR, Forwarded, de Unidade de Logística Integrada em CURITIBA / PR para Unidade em Liberado sem imposto. Entrega 40d úteis / BR
パラナ州クリチーバ市、総合物流センターからパラナ州クリチーバ市、リリースセンターまで税金無しで転送された。40日以内に配達。