Conyacサービス終了のお知らせ

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] はい、分かりました。発送するためにお支払いしますので、黒いスニーカーに白色のMマークはありますか。 備考:+200ドル 配達を含めて合計はいくらになりま...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は katylie2018 さん uratani さん horacio_2012 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 517文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 24分 です。

afayk604による依頼 2018/04/02 07:57:17 閲覧 2599回
残り時間: 終了

Sim concordo ja que vou pagar para encomendar teria preto com M branco.
Obs: + $200 Qual seria o valor total geral com entrega e tudo ?
Yoshiyuki tem como a entrega ser rápida, como fiz a devolução foi bem rápido.
E iremos observar a numeração esta correto agora US 8,5 - 26,5 corresponde ao numero 40 Brasil

Aguardo seu retorno.

1º Sobre valor total em R$ que irei pagar !
2º Entrega mais rápida !
3º Já que irei pagar para encomendar. se conseguir o Preto com M branco melhor!
4º Como irei pagar qual a forma de pagamento!

katylie2018
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/04/02 17:45:14に投稿されました
はい、分かりました。発送するためにお支払いしますので、黒いスニーカーに白色のMマークはありますか。
備考:+200ドル 配達を含めて合計はいくらになりますか。
よしゆきさん、返品の時と同じく、発送も速やかにお願いできますか。
アメリカサイズの8,5 - 26,5はブラジルの40サイズに対応します。こちらのサイズ番号が正しいです。

返事をお待ちしています。

①総額をレアルでお支払いについて
②配達を速やかに
③黒のスニーカーに白色のMマーク
④お支払い方法について
uratani
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/04/02 09:15:30に投稿されました
はい、それでお願い致します。
注文して頂くのならば黒のM白を希望したいです。
備考:プラス$200と注文、配送とでトータルはおいくらになりますか?
よしゆき様私が返却した時の様に配送を早くして頂く事は可能ですか?

お返事お待ちしています。

1.R$で私が支払うトータル
2.配送を早くして頂く事は可能か
3.ありましたら、黒のM白を希望
4.支払い方法
horacio_2012
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/04/02 10:21:32に投稿されました
注文を支払いますので、 上記を承認します。黒白いMありますか。
追伸:+200$ 送料込みで合計いくらになりますか?よしゆきさん、送付は速達でお願いできますか。返却のした際はのかなり早かった。
サイズの方もUSの8.5 - 日本の26,5cmはブラジルの40サイズに当たるので、再度確認致します。

返事をお待ちしおります。

1 - 支払う合計金額はについて、R$でいくらになりますか!
2 - 速達配達でお願いします!
3 - 追加オーダ金が発生するので、できれば黒の白いMが欲しいです!
4 - 支払いのために支払い方法を教えて下さい!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。