[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] おはようございます。追跡番号は EB108085852BRです。よしゆきさん、こちらから追跡番号のある発送書類のコピーと費用明細をお送りしようとしています...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は katylie2018 さん yu-ka-ri さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 715文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 50分 です。

afayk604による依頼 2018/03/07 13:58:47 閲覧 2118回
残り時間: 終了

"Bom dia : segue o numero do rastreamento EB108085852BR Por favor Yoshiyuki me envie seu e-mail porque estou tentando enviar por aqui. a copia do documento de envio com o rastreamento e comprovante de custo gastos. e não consigo essa pagina não comporta o arquivo esta dando erro de envio. Tando que respondi enviando os documento, pelo o e-mail que me foi enviado Ebay Att: Jair (contador/advogado)"

"Bom dia dia : segue em anexo cópia do documento de envio e comprovante de custo de envio correio aéreo. se não for o anexo enviarei para o email ebay O arquivo não comporta o envio do documento irei enviar via e-mail Att: Jair ( contador/advogado)"

katylie2018
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/03/07 22:48:41に投稿されました
おはようございます。追跡番号は EB108085852BRです。よしゆきさん、こちらから追跡番号のある発送書類のコピーと費用明細をお送りしようとしていますので、あなたのメールを教えてください。このページではファイルのサイズが大きく、エラーが出ますので、お送りできません。私に送られたメールアドレスに書類を返信させていただきました。ジャイール(会計士・弁護士)

おはようございます。添付書類に航空便発送書類と費用明細をお送りしました。もし届かないようでしたら、eBayメールにお送りしますが、ファイルのサイズが大きいので、お送りできません。メールにてお送りいたします。ジャイール(会計士・弁護士)
yu-ka-ri
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/03/07 21:42:24に投稿されました
おはようございます。
トラッキングナンバー EB108085852BR
よしゆき様、あなたのメールアドレスを教えてください。トラッキングナンバーが記載されてる送り状と領収書のコピーをここから送りしましたが、ファイルがこのページと互換性がないため、送信エラーになります。なお、受信歴にあった Ebay のメールアドレス Att: Jair (contador/advogado)にも送信しました。


yu-ka-ri
yu-ka-ri- 約6年前
afayk604さん、記号(acentuacoes)なしでの翻訳対処の文書のuploadをお願いします。文字化けして、伝えたいことがわからない箇所があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。