kaokfdosjfi 翻訳実績

本人確認未認証
約13年前
日本語 (ネイティブ) 英語 スワヒリ語 中国語(繁体字)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kaokfdosjfi 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

The difference between active users and unique users is that active users are counted per game, whereas a unique user might play more than one game. In other words, there is an overlap in active users. In March, 2011, 146 million people played one or more Zynga games. So Zynga makes about $1.60 per user per quarter.

Zynga’s cash flows from “financing activities” was twice as big in Q1 than from operating activities, which is interesting. In the filing, Zynga discloses that it sold $287.2 million worth of marketable securities in the first quarter, primarily related to a $485 million financing which it raised during the quarter (but it also repurchased $261 million worth of stock in the same period).

翻訳

アクティブユーザーとユニークユーザーの違いは、アクティブユーザーがゲームごとにカウントされるのに対して、1人のユニークユーザーは複数のゲームをプレイしているかもしれない店である。言い換えれば、アクティブユーザーのカウント数では実際のユーザーより多くカウントしてしまっている可能性がある。2011年の5月には1億4600万人がZyngaのゲームを1つ以上プレイした。つまり、Zyngaはアクティブユーザー一人当たり1.6ドルの収入があったことになる。

興味深いことに、Zyngaの第一四半期での財務活動のキャッシュフローが営業活動のキャッシュフローの2倍になっている。Zyngaの発表によると同社は第一四半期 の4億8500万ドルの資金集めに関係して、2億8720万ドル分の有価証券を売却した(同時に同社は2億6100万ドル分の株式を購入している)。

kaokfdosjfi 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

How do I learn? The second thing to know about how one performs is to know how one learns. Many first-class writers - Winston Churchill is but one example -do poorly in school. They tend to remember their schooling as pure torture. Yet few of their classmates remember it the same way. They may not have enjoyed the school very much, but the worst they suffered was boredom.
The explanation is that writers do not, as a rule, learn by listening and reading. They learn by writ-ing. Because schools do not allow them to learn this way, they get poor grades.
Schools everywhere are organized on the assumption that there is only one right way to learn and that it is the same way for everybody.

翻訳

どのように学習するか。ある人物がどのように活躍するかをしるための第二の点ははその人物がどのように学習するかを知ることである。多くの一流の書き手は、Winston Churchillはその一人であるが、学校では成績が悪かった。彼らは学校教育を単なる拷問としてとらえる傾向がある。彼らの同級生たちのほとんどははそうではないが。彼らは学校教育を楽しまなかったかもしれないが、もっと悪いことはその退屈さだった。
要は、書き手たちは聞いたり読んだりすることから学んだのではないということだ。彼らは書くことで学んだ。学校ではそのような学習方法がとられていなかったため、彼らの成績は低く評価された。
あらゆる学校は正しい学習方法はたった一つで、それは全ての生徒に当てはまるという考えの上に構成されている。

kaokfdosjfi 英語 → 日本語
原文

His predecessor, John Kennedy, was a reader who had assembled a brilliant group of writers as his assistants, making sure that they wrote to him before discussing their memos in person. Johnson kept these people on his staff-and they kept on writing. He never, apparently, understood one word of what they wrote. Yet as a senator, Johnson had been superb; for parliamentarians have to be, above all, listeners.
Few listeners can be made, or can make themselves, into competent readers - and vice versa. The listener who tries to be a reader will, therefore, suffer the fate of Lyndon Johnson, whereas the reader who tries to be a listener will suffer the fate of Dwight Eisenhower. They will not perform or achieve.

翻訳

彼の前任者John Kennedyはすばらしい書き手たちをアシスタントとして抱える読み上手で、必ずある議題を彼らと議論する前にその内容の文書での提出を求めていた。Johnsonは彼らを彼のスタッフとして残し、彼らの文書を受け取り続けた。しかし、Johnsonは明らかに彼らの文章の一言も理解しなかった。上院議員としてのJohnsonは、議員たちがそうあるべきであるように、すばらしい聞き手であった。
ほとんどの聞き上手は、読み上手ではないし、その逆もまた同様である。
よって、本来聞き上手である人が、読み上手になろうとすると、Lyndon Johnsonと同じ過ちにおちいる。また、読み上手が聞き上手になろうとするとDwight Eisenhowerと同じ過ちに陥る。そのような試みはうまく行かない。