Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 自分のことを思い出して。若くて荒っぽくて乱暴だった、直線というよりは書き殴った線のようだった日のことを。自分のいいところも悪いところも全部思い出して。カー...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kaokfdosjfi さん junko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 609文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 5分 です。

remcohlによる依頼 2011/06/09 16:27:40 閲覧 1274回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Remember yourself, from the days when you were younger and rougher and wilder, more scrawl than straight line. Remember all of yourself, the flaws and faults as well as the many strengths. Carl Jung once said, "If people can be educated to see the lowly side of their own natures, it may be hoped that they will also learn to understand and to love their fellow men better. A little less hypocrisy and a little more tolerance toward oneself can only have good results in respect for our neighbors, for we are all too prone to transfer to our fellows the injustice and violence we inflict upon our own natures.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 00:32:53に投稿されました
自分のことを思い出して。若くて荒っぽくて乱暴だった、直線というよりは書き殴った線のようだった日のことを。自分のいいところも悪いところも全部思い出して。カール・ユングは、「もし自分の中の目を覆いたくなるような部分も見られるように教育できるなら、仲間をもっとよく理解して好きになる方法も学べるはずだ。いい人ぶるのを少しやめて、自分に少し寛容になれば、他人を尊重できるようになる。なぜなら私たちは皆、自分自身を苦しめる不正や暴力をすぐに他人に転嫁しようとするからだ。」
★★★★☆ 4.0/1
remcohl
remcohl- 13年以上前
>若くて荒っぽくて乱暴だった、直線というよりは書き殴った線のようだった日のことを。

ここは見事な表現ですね。ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
ありがとうございます。光栄です。
kaokfdosjfi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/09 16:42:40に投稿されました
自分自身を思い出してみるといい。若かりし日、もっとラフで野性的でまっすぐというよりかは曲がりくねっていた。すべての自分を思い出してみるといい。欠点、過ち、強さも含めて。Carl Jungは昔言った『もし人々を自分自身の卑しい面を見つめることができるように教え込むことができれば、他人を理解し愛することをも学ぶであろう。偽善が少し減り自分自身への寛容さが少しばかり増えることで隣人たちへの敬意につながる。我々は自分たちが被る不正義、暴力を他人へ向ける傾向があるのだから。』
junko
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/09 17:14:05に投稿されました
あなたがもっと若く、荒削りで向こう見ずだった頃の、脱線をしていた日々のあなた自身を思い出してみてください。あなた自身の全ての事をー短所や過ち、そして多くの能力のことを、思い出してください。かつてカール・ユングはこう言いました。「もし人々が、己の性質の短所を見極めることができるように教育されたなら、彼らの同胞に対する理解や愛し方も、より良いものになることが期待されるであろう。己に対する偽善を少しだけ減らし、もう少し寛容になれば、周りの人に対して良い結果を生むのみである。というのも、私たちは皆、己自身の性質に対して行う不正や暴力を、同胞に転嫁しがちだからである。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。