裏面の緩衝材は4点付けてください。その際、ぐらつきが起きないよう生産お願い致します。
Please place cushioning materials on the reverse side at 4 points. Please do production making sure not to cause any unsteadiness.
早々に試験運用を開始したいと考えています。マシーンを数十台単位で1月中に入手することは可能でしょうか?
I'd like to start using it for experiments right away.How many tens of machines can you get your hands on in January?
お久しぶりです。Sさんのアカウントに紐付け可能です。すでに到着している荷物はSさんのアカウントに反映しています。到着済の商品の追跡番号は●になります。私はクリスマスでも仕事でしたが夜にはケーキを食べて少しだけゆっくり過ごしましたまたなにか困った事があればご連絡ください。宜しくお願いします。
It's been a while. It's possible to connect to your account. The package that has arrived is already reflected in your account. The tracking numbers of items that have already arrived become ●.I worked even during Christmas but at night I was able to eat cake and relax a little. Please contact me if you have any trouble again. Hoping for your kindness.
ごめんなさい。前回のメールを送った後、あなたからの返信が少し遅かったので断られたと思い、色々と考えて〇〇さんにお願いしてしまいました。やはり、私の滞在期間中に、あなたをテントで生活させるのは申し訳ないと思いました。したがって、今回の部屋の予約はキャンセルさせてください。わがままを言って、本当に申し訳ありませんでした。
Sorry.After I sent you the previous email, the reply from you came a little late so I tbought you refused, I assumed various things, then asked OO instead. Just as I thought it would be inexcusable to make you live in a tent during my stay. Consequently, let me cancel the room booking for this time. I'm really sorry for saying something so selfish.
学校が心斎橋から徒歩15分難波からも近く便利アルバイト紹介セミナー実施※年に2~3回開講している奈良、京都、神戸の観光名所が行きやすい大阪は京都・奈良・神戸など仏教寺院、庭園、皇室の宮殿や御所、神社、伝統的な木造家屋で知られています。大阪の魅力知ってますか?大阪校でレベルチェックできます!
The school is 15 min from ShinsaibashiIt's also conveniently near NanbaWill carry out seminar to introduce part-time jobs*Held 2-3 times a yearFamous sightseeing places in Nara, Kyoto, Kobe are easy to go toOsaka is known for Buddhist temples, gardens, the imperial palace and old imperial palace of the royal household, shrines and traditional wooden houses. Do you know of the attractions of Osaka? You can do a level check at the Osaka school!
本日ギターを受け取りました。ギターを確認したところ打痕による塗装ハゲがありました。残念ながら返品を希望します。今後の対応を教えてください。宜しくお願い致します。
I received the guitar today. When I checked the guitar, there was some coating that came off due to a scratch. It's too bad but I want to return it. Please tell me how it should be dealt with. Hoping for your kindness.
こんにちは。私は日本でグッドイヤーウェルテッド製法のワークブーツを作っています。御社の販売する機械は日本にいる私に販売することは可能でしょうか?また、機械の販売価格と日本までのだいたいの輸送費用を教えて欲しいです。欲しい機械はトーラスターとヒールシートです。
Good day. I make workboots using the Goodyear welted manufacturing technique in Japan. Can the machines that your company sells be sold to me who is in Japan? Also, I'd like to know the selling price of the machines and the estimated importation costs to Japan. The machines that I want are the toe lasting and heel seat machines.
せっかくご興味をもっていただいた商品ですが、商品に不都合と思われる箇所が見つかりました。そのため、状態確認のため一旦出品を取り下げました。きちんと中身を確認して、問題が無ければ再度出品します。別倉庫に保管してある商品ですので、少しお時間がかかります。申し訳ありません。
We are grateful that you have finally taken interest in this product but undesirable aspects were found in this product. Due to that we are taking them all down from the listing to check their condition. We will inspect their insides carefully and if there are no problems we will relist them. They are being stored in a different warehouse so it will take time. We apologize.
南部鉄器カラーポット 「南部鉄器」は、約400年の歴史を誇る、岩手・盛岡の伝統工芸品です。長く親しまれ、愛され続けてきたこの鉄器は、保温性に優れ、陶器や磁器に比べて格段に割れにくいという特長はもちろん、鋳肌独特の質感、風合いから生まれる、温かみと、心安らぐ美しさを持っています。他の素材では表現できない日本の「侘び・寂び」といった情緒があります。この魅力溢れる「南部鉄器カラーポット」をどうぞお手元で感じて下さい。南部鉄器カラーポットの故郷、MORIOKAについて
Nanbu Tekki's ColorpotNanbu Tekki are traditional handicraft products of Iwate and Morioka which boasts 400 years of history. These implements which have long become familiar and continue to be loved are excellent in maintaining heat, and its special characteristic of being remarkably hard to break compared to clay and ceramics of course has a warmth and serene beauty from the feel and texture of rhe unique cast iron skin. It has Japan's refinement and tranquility that other materials cannot express. Go ahead and feel Nanbu Tekki's Colorpot, full of this attraction, in your hands.About MORIOKA, home of Nanbu Tekki's colorpot:
○南部鉄器カラーポットは、ティーポット(急須)のため、ポット内側と蓋の裏側に、錆び止め用の ホーロー加工を施しています。直火にはかけられませんので、ご注意ください。
○The Nanbu Tekki color pot is a teapot (small teapot) therefore its insides and the reverse side of its lid has been subjected to enamel processing to prevent rust. It cannot be put on a direct flame so please take care not to do so.
南部鉄器カラーポットの上手なご利用方法 最初にご使用になる前に・ポット内部とフタの内側、茶こし、をぬるま湯でよく洗い、十分すすいでからお使いください。・ポットの外側、表面はできるだけ洗わないように注意してください。カラ拭きがおすすめです。(水分を残すと色落ち、サビが発生する原因となります) ご使用中は・注ぎ口から垂れたお茶がポットの肌を伝いますと、しみついて汚れを残す場合があります。
How to expertly handle Nanbu Tekki's Colorpot Before using it for the very first time-wash the colorpot's insides, the inside of the lid and the tea strainer well using warm water and rinse sufficiently before use.- Please be careful not to wash the outside and surface of the colorpot as much as possible. We recommend wiping it with a dry cloth.(Remaining moisture is the cause of discoloration and rust.) During use-Tea that falls from the spout will run along the side of the colorpot, this may cause stains that are hard to remove.
ご使用後のお手入れ・ポット内部のお手入れは、ぬるま湯でよく洗い、十分すすいでください。・ポットの外側、表面のお手入れは、乾いたふきんでカラ拭きしてください。・注ぎ口、フタの縁などはサビが発生しやすい箇所です。 乾いた布で十分に水分を拭き取ってください。(水分を残すとサビが発生する原因となります)・食器洗浄機での洗浄は、避けてください。
Care after use-To care for the insides of the teapot, wash it well with warm water, and rinse sufficiently. - To care for the outside, please wipe the surface with a dry tea towel or cloth. - The spout, the edges of the lid etc are places where rust easily develops.- Please wipe off moisture with a dry cloth sufficiently. (Remaining moisture is the cause of rust.)- Please avoid washing it in a dish washer.
○南部鉄器カラーポットは、ティーポット(急須)のため、ポット内側と蓋の裏側に、錆び止め用の ホーロー加工を施しています。直火にはかけられませんので、ご注意ください。 お湯を注いで「ティーポット」とし てお使いください。○すべてのポットにステンレス製の茶こしがついています。
○ The Nanbu Tekki color pot is a teapot (small teapot) therefore its insides and the reverse side of its lid has been subjected to enamel processing to prevent rust. It cannot be put on a direcr flame so please take care not to do so. Please pour hot water into it and use it as a teapot. ○All teapots come with a stainless steel tea strainer.
全ての書類に目を通しましたが、それぞれの書類で私が記入すべき項目がどれなのかがよくわからないので教えてもらえませんか?サインはすべてしました。
I've taken a look at all the documents but I'm not sure which items I should fill up in each of them. Would you mind telling me? I've signed them all.
暗くなりヘッドライトを点灯すると運転席のメーター周りのライトが全部消えて真っ暗になってしまい、スピードなど全ての情報が見えなくなってしまう。ヘッドライトを点灯するとメーター周りのライトが以前は点灯していたライセンスプレートを囲むフレームが洗車機に挟まれ壊れてしまった。新しいライセンスプレートフレームに交換して欲しい向って右側のウィンドウシールドワイパーのブレード交換 リコールの出ている助手席側エアバックパーツの交換メンテナンスライトの点灯している案件に関する処置オイル交換
When it gets dark and i turn the headlights on, the lights around the meters at the driver's seat all disappear and it becomes totally dark, i can't see any information like the speed. When i turn on the headlights the lights around the meters turned on before. The frame surrounding the license plate got caught in the car washing machine and was broken. I want you to replace it with a new license plate frame. Windshield wiper blade replacement toward the right sideParts replacement of the airbags at the passenger side that recoilMeasures to deal about the maintenance light turning onOil change
私がテストでいい点数を取ったので、先生がお菓子をくれました。美味しすぎてはまりそう!!誕生日おめでとう!今日はきっとステキな1日になるはずだよ。来年からはお互い社会人で忙しくなるけど、頑張ろうね!amaizingな一年になりますように。
I got a good score on the test so teacher gave me a treat. It was so delicious. It looks like I'm going to be hooked. Happy birthday! I expect today will be a wonderful day. From next year we will both be busy as members of society so let's do our best! Hoping it will be an amazing year.
ただし、次回オーダーの時に一緒にサンプルの受注を切らせていただきたく存じます。というのも、弊社のシステム上、赤字の注文を打てないので、次回の注文に入れさせていただきたく存じます。もの自体はオーダー入れた時点で手配を致します。Flow rateが間違っていることは確認できました。そうするとAのサイズが変わりますので、Aの再設計をしているところですので、もう少々お時間をいただきたく存じます。それぞれのガスケットを1枚から2枚ずつにするという意味です。
However, on your next order, let us stop accepting it with samples included. Our company's system cannot do orders at a loss so let us include it in the next order.I will make arrangements for the thing itself when the order is entered. I have checked about the flow rate being wrong. In doing so the A size will change so we are redesigning A so please give us a little more time. This means each gasket will be made 2 instead of just 1.
簡単なスケジュールをお送りします年内はテスト運用を行なっており、年明けからは本格的に事業拡大を行なう予定です工場はいくつかのパートナー企業と協議しており、年明けには場所を確保したいと考えていますこの事業は①場所の確保と②機材購入にボトルネックがあると認識しております機材は確保できるのであれば数万台でも購入したいと考えていますが、困難であると想像しています。迅速な事業立ち上げを行うために、どのような進め方が適切か、xxさん教えていただけないでしょうか。
I am sending a simple schedule. Within the year we will carry out test operation, and scheduled to carry out full-fledged business expansion starting from the New Year. For the factory, we have worked together with a number of partner businesses. I'd like to secure the location on the New Year.I am aware that this business has bottlenecks in 1. Securing a location and 2. Purchasing machinery parts.For the machinery, if it can be ensured, I'd like to buy several ten thousands of parts but I expect it will be difficult. Xx, can you tell me how we should proceed in order to start up the business quickly?
私はc-cexから合計で 39954 ZNY を送金しましたが。27959 ZNY しか着金しません。数回に分けて送金した1999 ZNY 6回分が着金していません。ウォレットに 11994 ZEYを戻して下さい。
I sent a total of 39954 ZNY from c-cex but only 27959 ZNY arrived.1199 ZNY I sent 6 times didn't arrive.Please return 11994 ZNY to my wallet.
私とNECの関係について、簡単に説明させて頂きます。NECの多くの人達は、私がNECの元CFOであったことや、NECの財務のグローバル化を進めるためにIBMのTMSを導入したことで、私のことを大変尊重してくれています。彼らは、日常的にわたしのオフィスに相談に来て、私の意見を求めます。また、私の助言を、彼らは最大限に尊重してくれます。
Let me explain simply my relationship with NEC.The many people of NEC extremely respect me due to my being the original CFO of NEC, and the introduction of IBM's TMS for the advancement of NEC's financial globalization. They come to my office to consult on a daily basis and ask for my opinion. They also treat my advice with the utmost esteem.