jackさんこんにちはご無沙汰していますSarahさんにVAT申告の再計算を依頼しました。8月末のことです。あれからどうなったのか気になっています。お忙しいところ申し訳ありませんがご確認のほどよろしくお願いいたします。
Jack, Good day to you.I'm sorry for not keeping in touch more often.I asked Sarah to recompute the VAT declaration. This is for the end of August. I'm concerned about what happened to it. I apologize for bothering you while you are busy but I am hoping for your kindness in checking about the matter.
今後2年でしっかりとビジネスの基盤を作り、5年後には上記のグラフのように東南アジア諸国に進出していく予定です。現在のわが社の国別の顧客層将来のわが社の国別の顧客層
We plan to create a solid business foundation for the next 2 years, and in 5 years, grow in all countries in Southeast Asia just like in the above graph.Our company's customer stratification per country at presentOur company's customer stratification per country in the future
しかも、東南アジア諸国は人口も若い人が多くこれからも人口が増加していきます。そして、インドネシアをはじめとして人口もかなり多いです。そこで、東南アジアのマーケットにいち早く参入し、東南アジアでビジネスを展開していきたいと考えております。現在のわが社の国別のお客さんのターゲット層は下記のとおりです。そして、今後は下記のグラフのように東南アジアの顧客を含めたビジネス展開を考えております。
Furthermore, most of the population in Southeasr countries are made of the young generation and will keep increasing in the future. And the populations are quite large, beginning with Indonesia. Therefore, we would like to enter the Southest Asian market quickly and expand our business in Southeast Asia. Our company's current target customer stratification per country are below. Then, from hereon, we are thinking of business expansion which includes Southeast Asian customers just like in the below graph.
今まで私たちがターゲットにしていたマーケットは、日本、アメリカ、ヨーロッパですが、これからは東南アジアに参入していきたいと思っています。そして、タイ、ベトナム、インドネシア、フィリピンなどに大きなマーケットを作っていきたいです。わが社のようなビジネスは、日本、中国、アメリカ、ヨーロッパでは競合も多いのですが。東南アジアでは、競合がまだ少ないため参入の余地がまだまだあります。しかも、東南アジア諸国は人口も若い人が多くこれからも人口が増加していきます。
The market that we decided to target until now are Japan, America and Europe however, we are thinking of going into Southeast Asia from now on. And we would like to keep creating a huge market in Thailand, Vietnam, Indonesia, Philippines etc. Businesses like our company have a lot of competition in Japan, China, America, and Europe but in Southeast Asia competition is still few therefore there's still a lot of room for expansion. Not only that, the population in Southeast Asia is made up of a lot of the young generation and continues to increase even now.
大きな利益が出せるように、広告費や仕入れ経費、人件費など厳重に管理して、マレーシアですべての指示を出していきます。・中国で制作した商品を、日本、アメリカ、ヨーロッパに販売します。これは、1からすべて自社で企画、制作して需要のある商品を作ります。そしてそれを、日本、アメリカ、ヨーロッパで販売します。
In order to show huge profits, advertising expenses, procurement expenses, personnel expenses are strictly managed, and all instructions are given in Malaysia. China-made products will be sold to Japan, America and Europe.This is our own company planning and producing from the start and making products that are in demand. Then these will be sold in Japan, America, Europe.
絞りはきれいに作動しております。 ドナーのヘリコイド、マウント部は50mmですので距離連動はしません。 レンズ鏡胴前部にメッキの少し荒れがあります。 このメーカーのメッキの質が悪いことご承知おきください。 ドナーヘリコイドのインフストップはLMカプラーと干渉したので外してあります。 基本的に無鏡カメラでの使用となります。 開放ではやわらかく周辺怪しく、少し絞るとピンが立ちます。 描写はサンプルご参照願います。 ほぼ新品のプロテクターフィルター付きます
The aperture operates cleanly. The mound part of the donor helicoid js 50 mm therefore does not do range coupling The plating in front of the lens mirror body is a little rough. Please understand that this manufacturer's plating has bad quality. The donor helicoid's in F stop interferes with the LM coupler so it was removed. Basically it will be used as a mirrorless camera. It opens softly. The circumference looks dangerous. Just a little squeeze raises a ping. For its image capture, please refer to the sample. It comes with an almost new protector filter.
ウィリーステッカーあったって。今日送るんで月曜日か火曜日あたりに着くよ。ごめんね。
Willie,I said I found the sticker.I'll send it today so it'll arrive around Monday or Tuesday.Sorry.
FS P-100 GOUKAKUKIGAN Pickには、漢字で”合格"、ひらがなで”すべらない”と書かれています。”GOUKAKUKIGAN"の言葉の意味は、入学試験や資格試験に合格出来るように、神社に行き神様にお願いをする事です。”SUBENARAI”は、試験に不合格にならないと言う意味です。もちろん本物のPickなのでギターを弾く事が出来ます。デザインが日本のお守りをもとにしていますので、ピックとして使用しなくてもラッキーアイテムとして持っていても良いかもしれません。
On the FS P-100 GOUKAKUKIGAN Pick, "passed" is written in Kanji characters and "no slips" (suberanai) in hiragna. The word ”GOUKAKUKIGAN" means going to the shrine to ask the gods that you will be able to pass university entrance exams or qualifying exams."No slips" means not getting a fail in the exams. Of course, it's a real pick so it can be used to play the guitar. The design is based on Japanese protection charms therefore even if you don't use it as a pick you can probably also carry it around as a lucky charm.
素晴らしい知らせを有難う。審査頂いた皆さんに感謝します。要請頂いたいくつかの要件について、以下の通り回答させて下さい。また最終審査/授賞式への参加も検討したいが、コミュニケーションが不安であるために韓国在住の知人に通訳を頼みたいと考えています。この場合、二名分のホテルを手配頂くことは可能だろうか?あるいは映画祭の運営者側に韓/日話者は居るだろうか?上記、回答をもらえると嬉しいです。有難うございます。
Thanks for the wonderful news. I am grateful to everyone who underwent judging. With regard to a number of requirements that were asked for, let me answer exactly as follows. Also, I want to consider attending the final judging / awarding ceremonies but I have misgivings about communication therefore I am thinking of asking people I know who are living in Korea to interpret for me. For such a case, I wonder if it's possible to receive hotel arrangements for 2 people? Or maybe there are Korean/ Japanese speakers from the management side during the film festival? It would be great if I can receive the answers to the above. Thank you.
了解しました。それでは、3点のレコードと送料込みの請求書を送ってください。paypalで支払います。よろしくお願いします。
Understood. So then, please send an invoice for 3 records with their shipping fee. I will pay by PayPal. Hoping for your kindness.
色々と考えて頂きありがとうございます!発送ですがebay's global shipping program以外でお願いします。よろしくお願いします。
Thank you for thinking so many different things for me!For the shipping, anything except ebay's global shipping program. Hoping for your kindness in the matter.
MASTER 8 JAPANは、日本国内最大のギターピック専業製造会社のIKEDAと、数々のアーティストのギタービルドとメンテナンスを行っているカスタムギターブランドTRUSTがダブルネームで設立した新しいギターピックブランドです。特徴新素材INFINIXは、柔軟性、形状記憶性、対磨耗性に優れています他ピックの素材と比べてピックノイズが少ない。磨耗しずらく長時間演奏しても変わらないニュアンスのプレイが可能。指への密着性があるためグリップ力も高い
MASTER 8 JAPAN is a new guitar pick brand established as a double name brand by IKEDA, Japan's largest domestic manufactuter of guitar picks and custom guitar brand TRUST、which builds guitars for a number of artists and carries out guitar maintenance. Special features The new material INFINIX has excellent flexibility, shape memory capability, and resistance to abrasion. It makes less pick noise compared to other pick materials. It is capable of nuance in play that does not change, unaffected by wear and tear even when you have played for several hours. It also has excellent grip due to its closeness to your fingers.
本日、レコードが無事、到着しました。今回は逆に気を使って使っていただき、誠にありがとうございました。次回また商品を購入いたしますので、どうかよろしくお願いいたします。本当にありがとうございました。
The record arrived safely today. I sincerely thank you for being so so careful this time unlike before. I will buy agaizn next time so hoping for your kind response. I truly thank you.
スペイン語が読めないんだけど、出品者の評価やコンディションは問題なさそうですかね??
I can't read Spanish but there won't be any problems with the lister's evaluation and condition of the item, will there?
【お送りいただきました、カラーサンプルにつきまして】前回お送りいたさきました、カラーサンプルは、すべてのサンプルの表面につやがあり、希望した仕上げではありません。弊社のお客様は、つやのない、マットな質感を好んでおります。今回、お送りした、カラーサンプルの制作工程を下記に記載いたしましたので、似たような仕上げでサンプル制作をお願いいたします。(使用した塗料につきましては、名称を記載いたしましたが、似たような塗料がベトナム国内にあれば、そちらを使用していただいて、構いません)
Re: The color samples that you sentThe color samples that you sent before all had glossy surfaces and didn't have the finish we want at all. Our company's clients prefer no gloss, and matte quality. I have written below the creation process of the color samples I sent this time so please make samples with a similar finishes. (I have written the names of the coatings I used but if you have similar coatings available in Vietnam then I don't mind if those will be what you will use.)
私はいつもグッドイヤーウェルテッド製法で靴を製作しています。アメリカで設計、製造されたVヒンジの靴の木型を手にとってみるのは初めてだからです。
i always use the Goodyear welt method to make shoes. It's the first time I tried taking the tree-shaped V hinge shoes that are designed and made in America.
当社のサービス「Web担アシスト」の強みは、Webサイトの運営経験豊富なディレクターの人材ネットワークです。それぞれのディレクターが専門分野を持ち、コミュニケーション力のあるフリーランスのディレクターを個別でリクルーティングし、それぞれの専門性と得意分野を独自プロファイリング化します。私たちは、お客様のニーズや、Webサイトにおける課題や目標に合わせたディレクターを柔軟にアサインすることが可能です。
The strength of our "Web-shouldered assist" is our personnel network of directors who have rich experience in running websites. Each director has a field of expertise, individually recruits freelancing directors with great communication ability, and makes unique profiles of each expertise and field of specialization. Wr can flexibly assign directors to suit your needs, the issues and objectives at each website.
ディーラー申込書と契約書を記入しましたので、添付します。貴社とは様々な商品の取引が出来たら嬉しいですが、現時点ではまずxxxの購入を検討しています。この商品を日本で販売するにあたり、日本語マニュアルが必要になります。日本語のマニュアルはありますか?日本語のマニュアルがない場合は弊社で作成するので、pdf等のデータでマニュアルをいただけると有り難いのですが、提供可能でしょうか?申し訳ないのですが、私は今日本におりますので、やり取りは電話ではなくメールとさせてください。
I have written the dealer application nd contract so i am attaching them.i am happy to have been able to do various transactions on goods with your company but at the current time we are first studying the purchase of xxx. in selling this product in Japan, a manual in Japanese will be necessary. Does it have a Japanese manual? If there is no Japanese manual, our company will compose it so i would be grateful if you can give the manual in data form, in pdf etc. Can you provide that? I apologize but i am in Japan right now so please let me conduct business over email than by phone.
■10月27日にサンリオピューロランド「Spooky Pumpkin 2018」にLIVE出演(深夜イベント)
■October 27 live performance at "Spooky Pumpkin 2018" at Sanrio Puro Land (late evening event)
世界中で需要のある商品を調査して、必要なものをわが社で新規に開発します。そしてそれを世界中に販売していきます。日本、ヨーロッパ、アメリカ、中国をまたにかけて世会に広く貢献していきます。また、人材の育成もわが社の大きな使命です。これから収益を上げたい多くの個人や企業にコンサルティングサービスを行い、ビジネスを発展させる手助けをしていきます。
We study products that are wanted all over the world and at our company we develop needed products anew. Then we sell these around the world.We widely keep contributing back to the world, in Japan, Europe, America, China. Training personnel is also our company's great mission. We carry out consultation services to many private individuals and businesses who wish to raise their earnings. We are a helping hand in making your business expand.