Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] しかも、東南アジア諸国は人口も若い人が多く これからも人口が増加していきます。 そして、インドネシアをはじめとして人口もかなり多いです。 そこで、東南...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん medabots1996 さん iam_stronger_than_ithink04 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

kariage8049による依頼 2018/09/22 20:51:43 閲覧 1896回
残り時間: 終了

しかも、東南アジア諸国は人口も若い人が多く
これからも人口が増加していきます。

そして、インドネシアをはじめとして人口もかなり多いです。

そこで、東南アジアのマーケットにいち早く参入し、
東南アジアでビジネスを展開していきたいと考えております。

現在のわが社の国別のお客さんのターゲット層は下記のとおりです。


そして、今後は下記のグラフのように東南アジアの顧客を含めた
ビジネス展開を考えております。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 21:16:20に投稿されました
Furthermore, most of the population in Southeasr countries are made of the young generation and will keep increasing in the future.

And the populations are quite large, beginning with Indonesia.

Therefore, we would like to enter the Southest Asian market quickly and expand our business in Southeast Asia.
Our company's current target customer stratification per country are below.
Then, from hereon, we are thinking of business expansion which includes Southeast Asian customers just like in the below graph.
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 21:26:11に投稿されました
Furthermore, there are a lot of young people in South East Asian countries.
And from here on, the population will continue to grow.

And Indonesia is one of the countries with the largest number of population

For that, I would like to enter the market of SEA countries, and expand the business as quickly as possible.

Currently, our company's targeted customer layers by country is as following :

And, I'm also thinking of expanding our business to also include customers from SEA countries just like the graph below in the future.
iam_stronger_than_ithink04
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 21:31:21に投稿されました
The population of younger ages are massive in south east Asia, and more and more the number increase.

It is massive the population starting from Indonesia.

We start business in south east Asia before others, and we are planning to develop.

Our targeting customers in each countries are written down below.

We develop the business including the customers in the country which explain on the graph.

クライアント

備考

ビザの申請に使うものですので、砕けた表現ではなく、丁寧な文章でお願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。