Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] MASTER 8 JAPANは、日本国内最大のギターピック専業製造会社のIKEDAと、 数々のアーティストのギタービルドとメンテナンスを行ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" "記事" のトピックと関連があります。 kamitoki さん kj2495 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kimshigeによる依頼 2018/09/19 15:24:24 閲覧 2004回
残り時間: 終了

MASTER 8 JAPANは、日本国内最大のギターピック専業製造会社のIKEDAと、
数々のアーティストのギタービルドとメンテナンスを行っているカスタムギターブランドTRUSTがダブルネームで設立した新しいギターピックブランドです。

特徴
新素材INFINIXは、柔軟性、形状記憶性、対磨耗性に優れています
他ピックの素材と比べてピックノイズが少ない。
磨耗しずらく長時間演奏しても変わらないニュアンスのプレイが可能。
指への密着性があるためグリップ力も高い

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/19 15:46:09に投稿されました

MASTER 8 JAPAN is a new guitar pick brand established as a double name brand by IKEDA, Japan's largest domestic manufactuter of guitar picks and custom guitar brand TRUST、which builds guitars for a number of artists and carries out guitar maintenance.
Special features
The new material INFINIX has excellent flexibility, shape memory capability, and resistance to abrasion.
It makes less pick noise compared to other pick materials.
It is capable of nuance in play that does not change, unaffected by wear and tear even when you have played for several hours.
It also has excellent grip due to its closeness to your fingers.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
kamitoki
kamitoki- 約6年前
closeness-> adhesion
kj2495
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/19 15:41:02に投稿されました
MASTER 8 JAPAN is a newly established and doubled named guitar-pick brand by ‘IKEDA’ the Japanese most well known guitar-pick manufacturer and ‘TRUST’ the custom guitar brand which offers guitar building and Maintenance services for significant musicians.

FEATURES
the newly introduced material ‘INTEX’ will be sperior in that it has flexibility, shape-memories, and abrasion resistance.
It leads to less pick noise than others.
It’s made for the use of long time play and it doesn’t keeps the sounds as they are originally tuned.
It’s also grippy caused by its sticking force on fingers.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
kj2495
kj2495- 約6年前
申し訳ありません、もし、私の翻訳を採用する場合は下から5行目のdoesn'tを削除してお書きください。
こちらのミスです。申し訳ございません。

クライアント

備考

ギターピックの商品説明です。

できれば楽器に詳しい方、お願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。